Mateus 6
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARC
1 “Muat na harbalaurai bia waak muat pakile ira numuat tahut na tintalen tupas ne God taar ra matmataan ta ira matanaiabar waing diet na nas muat. Io, bia muat na gil huo, na pataie ta hunena ira numuat mangason ing na hanuat meram ra amuat Sus aram ra mawe.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que
2 Io, ing bia u tabar tiga maris, waak u gilgil ta linge wara hatalingaan diet tano num hartabar, hoing ira ut na harababo diet la gilgil narako ta ira hala na lotu ma ta ira ngaas mah. Diet la gilgil huo bia ira tunotuno na ru diet. Muat hadade baak! Diet te hatur kawase bakut leh at mon ira hunena ira udiet mangason.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo
3 Ma bia u tabar no maris, nu gil ie hoing bia no turaam hutet pa na nunure ing u gilgil.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua
4 Bia u gil huo, io, u te gil suhe mon ie. Ma no raam Sus, nong i la nasnas ing di la gilgil suhe, na tar no hunena ira num mangason taam.
4 para que a tua esmola seja te recompensará publicamente.
5 “Bia muat sasaring, waak muat ngan hoira ut na harababo. Diet la sipsip bia diet na turtur narako ta ira hala na lotu ma diet na sasaring. Ma diet la sasaring ta ira katon mah ing ira matanaiabar diet la hanhanuat ukaia, waing ira tunotuno na nes diet. Muat hadade baak! Diet te hatur kawase bakut leh at mon ira hunena ira udiet mangason.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Iesen nu sasaring hoing bia diet pa na lat ugu. Tiga nianga harharuat hoken. Nu laka uram narako ra ngasiam ma nu banus no matanangas ma nu sasaring tupas naam Sus, nong tikai pai haruat wara nasnas ie. Ma no raam Sus, nong i la nasnas ing di la gilgil suhe, na tar no hunena ira num mangason taam.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que
7 Ma ing bia u sasaring, waak u halawaas bia mon ira num sinasaring hoing diet ing diet pai nurnur tane God. Io, diet lik bia ira matanaiabar na hadade diet ta ira udiet haleng na nianga.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos.
8 Iesen, waak muat haruat ma diet, kanong namuat Sus i nunure tar ira numuat sunupi nalua bia muat pai sasaring baak.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Io, bia muat sasaring, muat na sasaring hoken:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que
10 no num kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai na hanuat,
10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, como no céu.
11 Mehet sip bia nu tabar mehet katin ma ira amehet nian ing i haruat ma tiga bung,
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 ma nu lik luban se ira numehet magingin sakena,
12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 Ma mehet sip mah bia nu balaure bat mehet ta ira harwalaam,
13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
14 Io, bia muat lik luban se ira magingin sakena di gil ta muat, no amuat Sus aram ra mawe na lik luban se mah ira numuat magingin sakena.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós.
15 Iesen bia muat pai lik luban se ira magingin sakena ta ira mes, no amuat Sus mah pa na lik luban se ira numuat magingin sakena.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 “Io, bia muat hahal uram hone God, waak muat nanaas malahuan hoing ira ut na harababo diet la matamalahuan huo. Diet la gilgil huo wara haminas ta ira tunotuno bia diet haahal. Muat hadade baak! Diet te hatur kawase bakut leh at mon ira hunena ira udiet mangason.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas, porque desfiguram o rosto, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 — ausente —
17 Porém tu, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas sim a teu Pai, que
19 “Waak muat bul anumuat ta bunbulaan kai napu ing a ipas na hagahe ma na marota mah, ma ira ut na hisikoma diet na parok ira hala, diet naga kinau.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem
20 Iesen muat na bul ira numuat bunbulaan aram ra mawe ing a ipas pai haruat wara hagahe ma pa na marota, ma ira ut na hisikoma diet pai haruat bia diet na haan ukaia ma diet naga kinau.
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam, nem roubam.
21 Io, bia no num bunbulaan i kis taar he, no num kidilona nilon bakut i kis taar mah kaia.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Ira mataam dir hoira lulungo wara hapalai ugu. Ing bia ira iruo mataam dir manga bilai, no num kidilona nilon bakut na manga palai.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz.
23 Iesen bia ira iruo mataam dir sakena, na ngan hoing bia no num kidilona nilon i kankado. Iesen bia iakano palai i kis taar taam i te kankado, nu manga baaba sakit!
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes
24 “Taie tikai i haruat wara tartaram ta ira iruo watong, na manga malok ta tikai ma na manga sip no mes, bia na hararot tikai ma na malentakuane no mes. Io, pai haruat bia muat na taram ta God ma ra kinewa mah.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou há de odiar um e amar o outro ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Kaik, iau tange ta muat, waak bia muat ngarngarau uta ira numuat nilon bia asa ing muat na ien bia asa ing muat na mame. Ma waak bia muat ngarngarau mah uta ira palatamai muat bia muat na sigam ra sa. Io, ira numuat nilon i tamat ta ira nian ma ira tamai muat i tamat ta ira maal.
25 Por isso, vos digo: não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo,
26 Muat na nes ira maan kenam ra mauho. Diet pai la saaso. Diet pai la kilkil hulungan nian. Diet pai la bulbul tanakurua mah. Iesen namuat Sus aram ra mawe i la tamtabar diet. Nes baak! Muat palai bia, tano sinisip ta God, muat manga tamat ta diet.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 Muat ngarngarau warah? Waak muat gilgil huo! Bia muat na ngarngarau, pa na halawaas ira numuat nilon ta dahin.
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ma muat ngarngarau pane ira kiniasi muat warah? Muat na nas ira puspusuno no ina naas. Diet pai papalim. Diet pai singit maal mah.
28 E, quanto ao vestuário, porque andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham, nem fiam.
29 Iesen iau tange ta muat bia Solomon no tamat na lualua na gil harkurai ma ira uno tamat na minamar pa ga nanaas haruat ma ira puspusuno no ina naas.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Kaik, God i gil hamaririsuan ira pitoka nong i lon mon katin ma marakan da halo iaah mei. Bia i tutun ing God i gil huo tano pitoka, i tutun sakit bia na hasigam muat mah ma ira kiniasi muat. Maris! Pai patpatuan ira numuat nurnuruan!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não vos
31 “Io, waak um bia muat ngarngarau ma muat na tangtange bia, ‘Dahat na ien ra sa? Ma dahat na mame ra sa? Bia asa ing dahat na sigam?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos ou que beberemos ou com que nos vestiremos?
32 Kaike ira linge, diet ing diet pai nurnur tane God, diet la sisilih pane. Iesen namuat Sus aram ra mawe i nunure tar bia muat supi kaike ra linge bakut.
32 (Porque todas essas
33 Iesen nalua ta ira linge bakut, muat na hararot leh no magingin takodas ta God ma ira linge i haruat ma no uno kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai. Ma na tabar muat ma kaike ira linge bakut mah.
33 Mas buscai primeiro o Reino de Deus, e a sua justiça, e todas essas
34 Io, waak muat ngarngarau katin ta ira linge umarakan mah. Ira tinirih umarakan, muat na waak diet wara umarakan. A mon tinirih at uta ira bung tikatikai.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.