Mateus 6
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARA
1 “Muat na harbalaurai bia waak muat pakile ira numuat tahut na tintalen tupas ne God taar ra matmataan ta ira matanaiabar waing diet na nas muat. Io, bia muat na gil huo, na pataie ta hunena ira numuat mangason ing na hanuat meram ra amuat Sus aram ra mawe.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Io, ing bia u tabar tiga maris, waak u gilgil ta linge wara hatalingaan diet tano num hartabar, hoing ira ut na harababo diet la gilgil narako ta ira hala na lotu ma ta ira ngaas mah. Diet la gilgil huo bia ira tunotuno na ru diet. Muat hadade baak! Diet te hatur kawase bakut leh at mon ira hunena ira udiet mangason.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Ma bia u tabar no maris, nu gil ie hoing bia no turaam hutet pa na nunure ing u gilgil.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 Bia u gil huo, io, u te gil suhe mon ie. Ma no raam Sus, nong i la nasnas ing di la gilgil suhe, na tar no hunena ira num mangason taam.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Bia muat sasaring, waak muat ngan hoira ut na harababo. Diet la sipsip bia diet na turtur narako ta ira hala na lotu ma diet na sasaring. Ma diet la sasaring ta ira katon mah ing ira matanaiabar diet la hanhanuat ukaia, waing ira tunotuno na nes diet. Muat hadade baak! Diet te hatur kawase bakut leh at mon ira hunena ira udiet mangason.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Iesen nu sasaring hoing bia diet pa na lat ugu. Tiga nianga harharuat hoken. Nu laka uram narako ra ngasiam ma nu banus no matanangas ma nu sasaring tupas naam Sus, nong tikai pai haruat wara nasnas ie. Ma no raam Sus, nong i la nasnas ing di la gilgil suhe, na tar no hunena ira num mangason taam.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ma ing bia u sasaring, waak u halawaas bia mon ira num sinasaring hoing diet ing diet pai nurnur tane God. Io, diet lik bia ira matanaiabar na hadade diet ta ira udiet haleng na nianga.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Iesen, waak muat haruat ma diet, kanong namuat Sus i nunure tar ira numuat sunupi nalua bia muat pai sasaring baak.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Io, bia muat sasaring, muat na sasaring hoken:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 no num kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai na hanuat,
10 venha o teu reino;
11 Mehet sip bia nu tabar mehet katin ma ira amehet nian ing i haruat ma tiga bung,
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 ma nu lik luban se ira numehet magingin sakena,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Ma mehet sip mah bia nu balaure bat mehet ta ira harwalaam,
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Io, bia muat lik luban se ira magingin sakena di gil ta muat, no amuat Sus aram ra mawe na lik luban se mah ira numuat magingin sakena.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Iesen bia muat pai lik luban se ira magingin sakena ta ira mes, no amuat Sus mah pa na lik luban se ira numuat magingin sakena.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Io, bia muat hahal uram hone God, waak muat nanaas malahuan hoing ira ut na harababo diet la matamalahuan huo. Diet la gilgil huo wara haminas ta ira tunotuno bia diet haahal. Muat hadade baak! Diet te hatur kawase bakut leh at mon ira hunena ira udiet mangason.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 — ausente —
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 — ausente —
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Waak muat bul anumuat ta bunbulaan kai napu ing a ipas na hagahe ma na marota mah, ma ira ut na hisikoma diet na parok ira hala, diet naga kinau.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Iesen muat na bul ira numuat bunbulaan aram ra mawe ing a ipas pai haruat wara hagahe ma pa na marota, ma ira ut na hisikoma diet pai haruat bia diet na haan ukaia ma diet naga kinau.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Io, bia no num bunbulaan i kis taar he, no num kidilona nilon bakut i kis taar mah kaia.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Ira mataam dir hoira lulungo wara hapalai ugu. Ing bia ira iruo mataam dir manga bilai, no num kidilona nilon bakut na manga palai.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Iesen bia ira iruo mataam dir sakena, na ngan hoing bia no num kidilona nilon i kankado. Iesen bia iakano palai i kis taar taam i te kankado, nu manga baaba sakit!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Taie tikai i haruat wara tartaram ta ira iruo watong, na manga malok ta tikai ma na manga sip no mes, bia na hararot tikai ma na malentakuane no mes. Io, pai haruat bia muat na taram ta God ma ra kinewa mah.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Kaik, iau tange ta muat, waak bia muat ngarngarau uta ira numuat nilon bia asa ing muat na ien bia asa ing muat na mame. Ma waak bia muat ngarngarau mah uta ira palatamai muat bia muat na sigam ra sa. Io, ira numuat nilon i tamat ta ira nian ma ira tamai muat i tamat ta ira maal.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Muat na nes ira maan kenam ra mauho. Diet pai la saaso. Diet pai la kilkil hulungan nian. Diet pai la bulbul tanakurua mah. Iesen namuat Sus aram ra mawe i la tamtabar diet. Nes baak! Muat palai bia, tano sinisip ta God, muat manga tamat ta diet.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Muat ngarngarau warah? Waak muat gilgil huo! Bia muat na ngarngarau, pa na halawaas ira numuat nilon ta dahin.
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Ma muat ngarngarau pane ira kiniasi muat warah? Muat na nas ira puspusuno no ina naas. Diet pai papalim. Diet pai singit maal mah.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Iesen iau tange ta muat bia Solomon no tamat na lualua na gil harkurai ma ira uno tamat na minamar pa ga nanaas haruat ma ira puspusuno no ina naas.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Kaik, God i gil hamaririsuan ira pitoka nong i lon mon katin ma marakan da halo iaah mei. Bia i tutun ing God i gil huo tano pitoka, i tutun sakit bia na hasigam muat mah ma ira kiniasi muat. Maris! Pai patpatuan ira numuat nurnuruan!
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 “Io, waak um bia muat ngarngarau ma muat na tangtange bia, ‘Dahat na ien ra sa? Ma dahat na mame ra sa? Bia asa ing dahat na sigam?’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Kaike ira linge, diet ing diet pai nurnur tane God, diet la sisilih pane. Iesen namuat Sus aram ra mawe i nunure tar bia muat supi kaike ra linge bakut.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Iesen nalua ta ira linge bakut, muat na hararot leh no magingin takodas ta God ma ira linge i haruat ma no uno kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai. Ma na tabar muat ma kaike ira linge bakut mah.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Io, waak muat ngarngarau katin ta ira linge umarakan mah. Ira tinirih umarakan, muat na waak diet wara umarakan. A mon tinirih at uta ira bung tikatikai.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.