Mateus 4
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Io, no Tanuo gaam lamus leh Jisas uram ra hanuo bia, bia Sataan na walaam ie.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Ma bia Jisas ga hahal aihat sangahul na kidilona bung bakut, ga taburungan um.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 Ma Sataan, no ut na harwalaam, ga hanuat gaam tange ta Jisas, “Kaia, ing bia a Nati God ugu, nu tange ta ke ra haat bia diet naga taar nian.”
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Iesen Jisas ga balui, “Tiga harkurai gar ta God di ga pakat ie wara gaie mehet ira matanaiabar i tange bia, ‘Ira tunotuno diet pa na lon tano nian sen mon. Diet lon ta ira nianga i hanan suur tano hane God.’”
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 Io, Sataan gaam lamus leh Jisas uram tano tamat na halhaliana pise na hala, Ierusalem. Gaam hatur Jisas ram naliu sakit tano ula hala tano tamat na hala na lotu.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 Sataan gom tange tana, “Bia ing a Nati God ugu, kaia, nu karwas suur, kanong ira nianga tane God ing di ga pakat ie i tange hoken,
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Jisas ga balui, “Tiga harkurai gar ta God di ga pakat ie wara gaie mehet ira matanaiabar i tange bia, ‘Waak muat walar no Watong, no numuat God.’”
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 Io, Sataan ga lamus habaling Jisas uram naliu tiga tamat na uladih sakit. Gaam haminas ira kinkinis na tamat na lualua tano ula hanuo bakut ma ira udiet minamar.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Ma Sataan ga tange tane Jisas, “Kaike bakut iau ni tar se taam ing bia nu singa bukunkek ma nu lotu tupas iau.”
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Jisas ga tange tana, “Sataan, haan laah! Tiga harkurai gar ta God di ga pakat ie wara gaie mehet ira matanaiabar i tange mah hoken, ‘Muat na lotu tupas no Watong no numuat God, ma aie sen mon muat na hanapu muat tana.’”
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 Io, Sataan gaam haan sukun ie ma ira angelo diet ga me harahut ie.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Ma namur di ga halaka Jon no ut na baptais ra hala na harpidanau. Ma bia Jisas ga ser leh huo ga tapukus uram Galili.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Pa ga kis Nasaret, iesen ga hanut uram tano pise na hala Kapeneam i hutet tano tamat na taah kom Galili, narakoman tano hanuo Sebulon ma Napitali.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 Ga ngan huo wara hatutun ira nianga tane God ing no tangesot Aisaia ga tange hoken,
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 “Muat tano hanuo Zebulon ma Napitali,
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 muat ira matanaiabar ing muat la kiskis ra kankado,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Tur leh ta iakano pakana bung Jisas ga harharpir hoken: “Muat na lilik pukus se ira numuat magingin sakena kanong no pakana bung tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God iakanik.”
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Bia ing Jisas ga hanahaan ra gagena no tamat na taah kom Galili ga nas leh airuo ut na kap kirip, dir tasin, ne Simon nong di kilam ie bia Pita, ma no tasine Andru, dir ga sase tiga uben.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Ma Jisas ga tange ta dir, “Bia mur na mur iau ma ni hausur mur wara soh tunotuno.”
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 Dir ga hansukun hagasiaan ira udir uben ma dir ga mur ie.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 Ga haan hakari laah mekaia, gaam nas airuo mes na haratasin, Jemes no nati Sebedi, ma no tasine Jon. Dal tamaan ga kis taar tano mon ma dir ga tangtagure ira udir uben.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 Jisas ga tau dir ma kaik at mon dir ga haan talur no mon ma no adir sus, dir gaam mur ie.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Io, Jisas ga haan tano hanuo bakut Galili, gaam hauhausur narako ta ira udiet hala na lotu. Ma ga harharpir tano tahut na hinhinawas utano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God. Ma ga halangalanga diet ta ira mangana minaset ing ga kabit diet.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 Kaik no hinhinawas wara utana gaam haan hurbit tano hanuo bakut Siria. Ma ira matanaiabar diet ga kap hawaat ira mangana minaset ukaia hone Jisas. Ari ga ubal diet ra tamat na ngunungut, ari a sakana tanuo ga sosoha ta diet, ari a ngokngok, ma ari a pengpeng. Ma Jisas ga halangalanga diet.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 Ma a tamat na matanaiabar me Galili, Dekapolis, Ierusalem, Iudeia, ma no hanuo tano mes na palpal tano taah Ioridaan, diet ga murmur ie.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.