Mateus 4

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io, no Tanuo gaam lamus leh Jisas uram ra hanuo bia, bia Sataan na walaam ie.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Ma bia Jisas ga hahal aihat sangahul na kidilona bung bakut, ga taburungan um.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Ma Sataan, no ut na harwalaam, ga hanuat gaam tange ta Jisas, “Kaia, ing bia a Nati God ugu, nu tange ta ke ra haat bia diet naga taar nian.”
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Iesen Jisas ga balui, “Tiga harkurai gar ta God di ga pakat ie wara gaie mehet ira matanaiabar i tange bia, ‘Ira tunotuno diet pa na lon tano nian sen mon. Diet lon ta ira nianga i hanan suur tano hane God.’”
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Io, Sataan gaam lamus leh Jisas uram tano tamat na halhaliana pise na hala, Ierusalem. Gaam hatur Jisas ram naliu sakit tano ula hala tano tamat na hala na lotu.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Sataan gom tange tana, “Bia ing a Nati God ugu, kaia, nu karwas suur, kanong ira nianga tane God ing di ga pakat ie i tange hoken,
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Jisas ga balui, “Tiga harkurai gar ta God di ga pakat ie wara gaie mehet ira matanaiabar i tange bia, ‘Waak muat walar no Watong, no numuat God.’”
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Io, Sataan ga lamus habaling Jisas uram naliu tiga tamat na uladih sakit. Gaam haminas ira kinkinis na tamat na lualua tano ula hanuo bakut ma ira udiet minamar.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Ma Sataan ga tange tane Jisas, “Kaike bakut iau ni tar se taam ing bia nu singa bukunkek ma nu lotu tupas iau.”
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Jisas ga tange tana, “Sataan, haan laah! Tiga harkurai gar ta God di ga pakat ie wara gaie mehet ira matanaiabar i tange mah hoken, ‘Muat na lotu tupas no Watong no numuat God, ma aie sen mon muat na hanapu muat tana.’”
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Io, Sataan gaam haan sukun ie ma ira angelo diet ga me harahut ie.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Ma namur di ga halaka Jon no ut na baptais ra hala na harpidanau. Ma bia Jisas ga ser leh huo ga tapukus uram Galili.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Pa ga kis Nasaret, iesen ga hanut uram tano pise na hala Kapeneam i hutet tano tamat na taah kom Galili, narakoman tano hanuo Sebulon ma Napitali.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Ga ngan huo wara hatutun ira nianga tane God ing no tangesot Aisaia ga tange hoken,
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 “Muat tano hanuo Zebulon ma Napitali,
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 muat ira matanaiabar ing muat la kiskis ra kankado,
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Tur leh ta iakano pakana bung Jisas ga harharpir hoken: “Muat na lilik pukus se ira numuat magingin sakena kanong no pakana bung tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God iakanik.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Bia ing Jisas ga hanahaan ra gagena no tamat na taah kom Galili ga nas leh airuo ut na kap kirip, dir tasin, ne Simon nong di kilam ie bia Pita, ma no tasine Andru, dir ga sase tiga uben.
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 Ma Jisas ga tange ta dir, “Bia mur na mur iau ma ni hausur mur wara soh tunotuno.”
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Dir ga hansukun hagasiaan ira udir uben ma dir ga mur ie.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Ga haan hakari laah mekaia, gaam nas airuo mes na haratasin, Jemes no nati Sebedi, ma no tasine Jon. Dal tamaan ga kis taar tano mon ma dir ga tangtagure ira udir uben.
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 Jisas ga tau dir ma kaik at mon dir ga haan talur no mon ma no adir sus, dir gaam mur ie.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Io, Jisas ga haan tano hanuo bakut Galili, gaam hauhausur narako ta ira udiet hala na lotu. Ma ga harharpir tano tahut na hinhinawas utano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God. Ma ga halangalanga diet ta ira mangana minaset ing ga kabit diet.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 Kaik no hinhinawas wara utana gaam haan hurbit tano hanuo bakut Siria. Ma ira matanaiabar diet ga kap hawaat ira mangana minaset ukaia hone Jisas. Ari ga ubal diet ra tamat na ngunungut, ari a sakana tanuo ga sosoha ta diet, ari a ngokngok, ma ari a pengpeng. Ma Jisas ga halangalanga diet.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Ma a tamat na matanaiabar me Galili, Dekapolis, Ierusalem, Iudeia, ma no hanuo tano mes na palpal tano taah Ioridaan, diet ga murmur ie.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.