Mateus 3
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 Io, namur, tiga pakana bung, Jon no ut na baptais ga hanuat aram ra hanuo bia, Iudeia.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Ma ga harpir kaia, “Muat na lilik pukus se ira numuat magingin sakena kanong no pakana bung tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God i te hutet.”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Ma ne Jon no tunotuno nong no tangesot Aisaia ga iangianga utana hoken,
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Ira kiniasine Jon di ga gil ma ra hina kamel, ma git taltalin ma tiga pala bulumakau. Ma git ienien kubawa ma git mame ra tiri na imara.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ma diet meram tano tamat na pise na hala Ierusalem, diet makaia tano kidilona hanuo Iudeia, ma ira tamtaman bakut hutet tano taah Ioridaan, diet git hanahaan tupas ie.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Diet git hapuasne ira udiet magingin sakena, io namur Jon git baptais diet tano taah Ioridaan.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Ma bia Jon ga nes a haleng na Parisi ma Sadiusi diet ga hanhanuat ukaia ho ie wara kap baptais, ga tange ta diet, “A sakana ut na harabota muat! Sige ga hakatom muat bia muat na hilau sukun no harpidanau nong God i hutet bia na tar ie?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Gaar tahut bia muat na gil ira linge ing na haminas bia muat te lilik pukus!
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 Io, muat tange bia a bulumur tane Abraham muat, kaik muat haruat bia muat na hilau sukun nora harpidanau tane God. Iesen waak muat lik huo. Pa na tutun. Pai tamat na linge bia muat ira bulumur tane Abraham. Iau hinawase muat bia God i petlaar bia na hatahuat ta bulumur ta Abraham ta kaiken ra haat mon.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 No matau ie ke ra bola daha, nong i taguro taar wara katkato hasur ira daha. Ma ira daha bakut, ing diet pai la huhuai ta tahut na hunue diet, na kato hasur ma na se tar ra ula iaah.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 “Io, tikai na hanuat namur tagu ma i tamat tagu. Iau pai haruat bia ni kap ira pupunaak na kakine. Iau baptais muat tano taah wara hapuasne bia muat te lilik pukus. Aie na baptais muat ma no Halhaliana Tanuo, ma ra iaah mah.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Ma i palim tar no uno sawol wara sese haut ira wit tano dadaip nong na puh se ira suruno ma ira parahona. Iesen ira tahut na pat na wit ing diet tirih ma diet puko suur, na reng hulungen ukai hora uno suuh na masur. Ma na se tar ira suruno ma ira parahona tano iaah kis.”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Io, iakano ra pakana bung Jisas ga hanuat meram Galili, gaam haan uras na taah Ioridaan bia Jon naga baptais ie.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Iesen Jon ga walar bia na tigal ie, gaam tange, “I takodas bia augu, nu baptais iau. Ho bibih u hanuat bia ni baptais ugu?”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Ma Jisas ga balui, “Nu haut leh mon baak iakan kaiken. I tahut bia dar na gil haruatne ira linge ing God i te bul bia i takodas.” Io, Jon um gaam haut.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Ma ing Jon ga baptais tar Jisas, Jisas ga hanan sot meram ra tingaan taah. Kaik at mon no mawe ga tapapos ma Jisas ga nas no Tanuo ta God ga hanhansur taar tana hoing tiga bun.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Ma di ga hadade a ingana tiga nong ga ianga suur meram ra ula mawe gaam tange, “Iakanin no Natigu, nong iau manga sip ie ma iau kanakana sakit tana.”
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.