Mateus 3

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Io, namur, tiga pakana bung, Jon no ut na baptais ga hanuat aram ra hanuo bia, Iudeia.
1 Naqueles dias apareceu João, o Batista, pregando no deserto da Judéia,
2 Ma ga harpir kaia, “Muat na lilik pukus se ira numuat magingin sakena kanong no pakana bung tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God i te hutet.”
2 dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 Ma ne Jon no tunotuno nong no tangesot Aisaia ga iangianga utana hoken,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto; Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Ira kiniasine Jon di ga gil ma ra hina kamel, ma git taltalin ma tiga pala bulumakau. Ma git ienien kubawa ma git mame ra tiri na imara.
4 Ora, João usava uma veste de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ma diet meram tano tamat na pise na hala Ierusalem, diet makaia tano kidilona hanuo Iudeia, ma ira tamtaman bakut hutet tano taah Ioridaan, diet git hanahaan tupas ie.
5 Então iam ter com ele os de Jerusalém, de toda a Judéia, e de toda a circunvizinhança do Jordão,
6 Diet git hapuasne ira udiet magingin sakena, io namur Jon git baptais diet tano taah Ioridaan.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Ma bia Jon ga nes a haleng na Parisi ma Sadiusi diet ga hanhanuat ukaia ho ie wara kap baptais, ga tange ta diet, “A sakana ut na harabota muat! Sige ga hakatom muat bia muat na hilau sukun no harpidanau nong God i hutet bia na tar ie?
7 Mas, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira vindoura?
8 Gaar tahut bia muat na gil ira linge ing na haminas bia muat te lilik pukus!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento,
9 Io, muat tange bia a bulumur tane Abraham muat, kaik muat haruat bia muat na hilau sukun nora harpidanau tane God. Iesen waak muat lik huo. Pa na tutun. Pai tamat na linge bia muat ira bulumur tane Abraham. Iau hinawase muat bia God i petlaar bia na hatahuat ta bulumur ta Abraham ta kaiken ra haat mon.
9 e não queirais dizer dentro de vós mesmos: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 No matau ie ke ra bola daha, nong i taguro taar wara katkato hasur ira daha. Ma ira daha bakut, ing diet pai la huhuai ta tahut na hunue diet, na kato hasur ma na se tar ra ula iaah.
10 E já está posto o machado á raiz das árvores; toda árvore, pois que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 “Io, tikai na hanuat namur tagu ma i tamat tagu. Iau pai haruat bia ni kap ira pupunaak na kakine. Iau baptais muat tano taah wara hapuasne bia muat te lilik pukus. Aie na baptais muat ma no Halhaliana Tanuo, ma ra iaah mah.
11 Eu, na verdade, vos batizo em água, na base do arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu, que nem sou digno de levar-lhe as alparcas; ele vos batizará no Espírito Santo, e em fogo.
12 Ma i palim tar no uno sawol wara sese haut ira wit tano dadaip nong na puh se ira suruno ma ira parahona. Iesen ira tahut na pat na wit ing diet tirih ma diet puko suur, na reng hulungen ukai hora uno suuh na masur. Ma na se tar ira suruno ma ira parahona tano iaah kis.”
12 A sua pá ele tem na mão, e limpará bem a sua eira; recolherá o seu trigo ao celeiro, mas queimará a palha em fogo inextinguível.
13 Io, iakano ra pakana bung Jisas ga hanuat meram Galili, gaam haan uras na taah Ioridaan bia Jon naga baptais ie.
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Iesen Jon ga walar bia na tigal ie, gaam tange, “I takodas bia augu, nu baptais iau. Ho bibih u hanuat bia ni baptais ugu?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu é que preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim?
15 Ma Jisas ga balui, “Nu haut leh mon baak iakan kaiken. I tahut bia dar na gil haruatne ira linge ing God i te bul bia i takodas.” Io, Jon um gaam haut.
15 Jesus, porém, lhe respondeu: Consente agora; porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Ma ing Jon ga baptais tar Jisas, Jisas ga hanan sot meram ra tingaan taah. Kaik at mon no mawe ga tapapos ma Jisas ga nas no Tanuo ta God ga hanhansur taar tana hoing tiga bun.
16 Batizado que foi Jesus, saiu logo da água; e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito Santo de Deus descendo como uma pomba e vindo sobre ele;
17 Ma di ga hadade a ingana tiga nong ga ianga suur meram ra ula mawe gaam tange, “Iakanin no Natigu, nong iau manga sip ie ma iau kanakana sakit tana.”
17 e eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.