Mateus 3
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA
1 Io, namur, tiga pakana bung, Jon no ut na baptais ga hanuat aram ra hanuo bia, Iudeia.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Ma ga harpir kaia, “Muat na lilik pukus se ira numuat magingin sakena kanong no pakana bung tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God i te hutet.”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Ma ne Jon no tunotuno nong no tangesot Aisaia ga iangianga utana hoken,
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Ira kiniasine Jon di ga gil ma ra hina kamel, ma git taltalin ma tiga pala bulumakau. Ma git ienien kubawa ma git mame ra tiri na imara.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Ma diet meram tano tamat na pise na hala Ierusalem, diet makaia tano kidilona hanuo Iudeia, ma ira tamtaman bakut hutet tano taah Ioridaan, diet git hanahaan tupas ie.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Diet git hapuasne ira udiet magingin sakena, io namur Jon git baptais diet tano taah Ioridaan.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Ma bia Jon ga nes a haleng na Parisi ma Sadiusi diet ga hanhanuat ukaia ho ie wara kap baptais, ga tange ta diet, “A sakana ut na harabota muat! Sige ga hakatom muat bia muat na hilau sukun no harpidanau nong God i hutet bia na tar ie?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Gaar tahut bia muat na gil ira linge ing na haminas bia muat te lilik pukus!
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Io, muat tange bia a bulumur tane Abraham muat, kaik muat haruat bia muat na hilau sukun nora harpidanau tane God. Iesen waak muat lik huo. Pa na tutun. Pai tamat na linge bia muat ira bulumur tane Abraham. Iau hinawase muat bia God i petlaar bia na hatahuat ta bulumur ta Abraham ta kaiken ra haat mon.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 No matau ie ke ra bola daha, nong i taguro taar wara katkato hasur ira daha. Ma ira daha bakut, ing diet pai la huhuai ta tahut na hunue diet, na kato hasur ma na se tar ra ula iaah.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 “Io, tikai na hanuat namur tagu ma i tamat tagu. Iau pai haruat bia ni kap ira pupunaak na kakine. Iau baptais muat tano taah wara hapuasne bia muat te lilik pukus. Aie na baptais muat ma no Halhaliana Tanuo, ma ra iaah mah.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ma i palim tar no uno sawol wara sese haut ira wit tano dadaip nong na puh se ira suruno ma ira parahona. Iesen ira tahut na pat na wit ing diet tirih ma diet puko suur, na reng hulungen ukai hora uno suuh na masur. Ma na se tar ira suruno ma ira parahona tano iaah kis.”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Io, iakano ra pakana bung Jisas ga hanuat meram Galili, gaam haan uras na taah Ioridaan bia Jon naga baptais ie.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Iesen Jon ga walar bia na tigal ie, gaam tange, “I takodas bia augu, nu baptais iau. Ho bibih u hanuat bia ni baptais ugu?”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Ma Jisas ga balui, “Nu haut leh mon baak iakan kaiken. I tahut bia dar na gil haruatne ira linge ing God i te bul bia i takodas.” Io, Jon um gaam haut.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Ma ing Jon ga baptais tar Jisas, Jisas ga hanan sot meram ra tingaan taah. Kaik at mon no mawe ga tapapos ma Jisas ga nas no Tanuo ta God ga hanhansur taar tana hoing tiga bun.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Ma di ga hadade a ingana tiga nong ga ianga suur meram ra ula mawe gaam tange, “Iakanin no Natigu, nong iau manga sip ie ma iau kanakana sakit tana.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.