Mateus 28
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Ma no Bung Taguro, no Bung na Sinangeh, ga pataam. Ma ra malabungbung tano Sade, Maria nong me Magadalen, dir mauraan ga haan wara nesnes no midi.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Io, ma tiga kanamena kunakunar ga hanuat kanong tiga angelo gar tano Watong ga hansur meram ra mawe, gaam hanuat tano midi, gom pulukane se no haat ma gom kis kora taar um tana.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Ga pilpilakas hora hile ma ira kiniasine ga manga ponpon sakit.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ma ira umri ing diet ga balaure tar no midi, diet ga dedar ma no bunurut, diet gaam puko taar napu hoira minaat.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Ma no angelo ga tange ta ira iruo hahin bia, “Waak mur ra bunurut. Iau nunure bia mur naanaas ta Jisas nong di ga tut tar ie tano ula kabai.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ie panim kai. I te tut hut baling hoing gate tange tar. Mur mai! Mur na nas no katon ing di ga hainoh ie kaia.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Kaiken at mon, mur na haan gasien, mur naga hinawase ira uno bulu na harausur bia i te tut hut baling sukun ra minaat. Io, na huna lua ta muat uram Galili. Ma muat na ra nas um ie kaia. Io, mur na lik kawase kaike iau te tange tar.”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Io, ira iruo hahin, dir ga haan sukun hagasiaan no midi ma ra bunurut, sen dir ga hung ma ra gungunuama mah. Ma dir ga hilau wara hinhinawase ira uno bulu na harausur.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Io, ma dir ga karup bia Jisas ga harsomane dir ma gaam haianga leh dir. Ma dir ga hanuat hutaten ie, dir gaam rapa ira iruo kakena, ma dir gom lotu tupas ie.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Io, Jisas ga tange ta dir bia, “Waak mur ra bunurut. Mur na haan, mur naga hinawase ira tasigu, diet ira nugu bulu na harausur, bia diet na haan uram Galili. Ma diet na ra nes iau kaia.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Io, ira iruo hahin dir ga hanahaan na ngaas. Ma ari ta ira umri ing diet ga balaure no midi, diet ga haan laka tano pise na hala. Ma diet gom a hinawase ira tamat na ut na pakila lotu ta ira linge ing gate hanuat taar ta diet.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Ma ira tamat na ut na pakila lotu tika ma ira tamat ta ira huntunaan diet ga hanuat hurlungen, kaik diet gom hanuat ma tiga lilik. Io, diet ga tar ra but na kinewa ta ira umri.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Ma diet ga tange tar um ta diet ira umri hoken: “Muat na hinawas hokaiken: ‘Ra bung bia mehet kubaba taar, ira uno bulu na harausur diet me kinau leh ie.’
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ma bia iakan ra hinhinawas na haan tupas no tamat me Rom, mehet na hau ie, kaik muat pa naga ngarngarau uta tiga linge.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Io, ira umri diet ga kap leh ira kinewa, ma diet gom gil haruatne hoing di gate tange taar ta diet. Ma iakan ra hinhinawas gate haan harbasia hurhurbit ta ira Iudeia tuk taar at baak katin.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Io, ira sangahul ma tikai na bulu na harausur diet ga haan uram Galili uram tano uladih nong Jisas gate tange tar ie ta diet.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ma bia diet ga nas ie, diet ga lotu tupas ie. Iesen ari ta diet, diet ga lilik iriruo.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ma bia Jisas ga hanuat hutaten diet, ga tange hoken: “Ira kaba dadas bakut aram ra mawe ma kai mah napu, nora agu Sus i te tar se tagu.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Io kaik, muat na haan ta ira hunhuntunaan bakut ma muat na hausur diet bia diet na murmur iau. Ma muat na baptais diet tano hinsa Mama, ma no Natine, ma no Halhaliana Tanuo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ma muat na hausur diet bia diet na taram ta ira hartula bakut ing iau gate tange ta muat. A tutun sakit iau ni kis tika ma muat ta ira pakana bung bakut, tuk taar ra hauhawatine iakan ra lon.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.