Mateus 28

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ma no Bung Taguro, no Bung na Sinangeh, ga pataam. Ma ra malabungbung tano Sade, Maria nong me Magadalen, dir mauraan ga haan wara nesnes no midi.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Io, ma tiga kanamena kunakunar ga hanuat kanong tiga angelo gar tano Watong ga hansur meram ra mawe, gaam hanuat tano midi, gom pulukane se no haat ma gom kis kora taar um tana.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Ga pilpilakas hora hile ma ira kiniasine ga manga ponpon sakit.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ma ira umri ing diet ga balaure tar no midi, diet ga dedar ma no bunurut, diet gaam puko taar napu hoira minaat.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Ma no angelo ga tange ta ira iruo hahin bia, “Waak mur ra bunurut. Iau nunure bia mur naanaas ta Jisas nong di ga tut tar ie tano ula kabai.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Ie panim kai. I te tut hut baling hoing gate tange tar. Mur mai! Mur na nas no katon ing di ga hainoh ie kaia.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Kaiken at mon, mur na haan gasien, mur naga hinawase ira uno bulu na harausur bia i te tut hut baling sukun ra minaat. Io, na huna lua ta muat uram Galili. Ma muat na ra nas um ie kaia. Io, mur na lik kawase kaike iau te tange tar.”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Io, ira iruo hahin, dir ga haan sukun hagasiaan no midi ma ra bunurut, sen dir ga hung ma ra gungunuama mah. Ma dir ga hilau wara hinhinawase ira uno bulu na harausur.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Io, ma dir ga karup bia Jisas ga harsomane dir ma gaam haianga leh dir. Ma dir ga hanuat hutaten ie, dir gaam rapa ira iruo kakena, ma dir gom lotu tupas ie.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Io, Jisas ga tange ta dir bia, “Waak mur ra bunurut. Mur na haan, mur naga hinawase ira tasigu, diet ira nugu bulu na harausur, bia diet na haan uram Galili. Ma diet na ra nes iau kaia.”
10 Então Jesus disse:
11 Io, ira iruo hahin dir ga hanahaan na ngaas. Ma ari ta ira umri ing diet ga balaure no midi, diet ga haan laka tano pise na hala. Ma diet gom a hinawase ira tamat na ut na pakila lotu ta ira linge ing gate hanuat taar ta diet.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Ma ira tamat na ut na pakila lotu tika ma ira tamat ta ira huntunaan diet ga hanuat hurlungen, kaik diet gom hanuat ma tiga lilik. Io, diet ga tar ra but na kinewa ta ira umri.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Ma diet ga tange tar um ta diet ira umri hoken: “Muat na hinawas hokaiken: ‘Ra bung bia mehet kubaba taar, ira uno bulu na harausur diet me kinau leh ie.’
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Ma bia iakan ra hinhinawas na haan tupas no tamat me Rom, mehet na hau ie, kaik muat pa naga ngarngarau uta tiga linge.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Io, ira umri diet ga kap leh ira kinewa, ma diet gom gil haruatne hoing di gate tange taar ta diet. Ma iakan ra hinhinawas gate haan harbasia hurhurbit ta ira Iudeia tuk taar at baak katin.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Io, ira sangahul ma tikai na bulu na harausur diet ga haan uram Galili uram tano uladih nong Jisas gate tange tar ie ta diet.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Ma bia diet ga nas ie, diet ga lotu tupas ie. Iesen ari ta diet, diet ga lilik iriruo.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Ma bia Jisas ga hanuat hutaten diet, ga tange hoken: “Ira kaba dadas bakut aram ra mawe ma kai mah napu, nora agu Sus i te tar se tagu.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Io kaik, muat na haan ta ira hunhuntunaan bakut ma muat na hausur diet bia diet na murmur iau. Ma muat na baptais diet tano hinsa Mama, ma no Natine, ma no Halhaliana Tanuo.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Ma muat na hausur diet bia diet na taram ta ira hartula bakut ing iau gate tange ta muat. A tutun sakit iau ni kis tika ma muat ta ira pakana bung bakut, tuk taar ra hauhawatine iakan ra lon.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.