Mateus 24

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bia Jisas ga haan sukun no tamat na hala na lotu, gaam hanahaan laah mekaia, io, ira uno bulu na harausur diet ga haan tupas ie wara tangtange haminas ira bala ma ira subaan tano tamat na hala na lotu.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Ma Jisas ga tange ta diet bia, “Muat nes baak! Kaike ira linge muat nesnes, taie tiga haat bia na kis harpatup taar ma tikai. Ira amuat suk, diet na dure hasur bakut.”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Ma diet ga hanuat taar tano uladih Olip. Ma ing Jisas ga kis taar kaia, ira uno bulu na harausur diet ga hanuat sen mon taar tana, diet gaam tiri ie bia, “Nu hinawase mehet, bia hunanges kaiken ra linge ing u hinawase mehet na hanuat. Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminas no num hinanuat ma no hauhawatine ta iakanin ra lon?”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Io, Jisas ga balu diet hoken: “Muat na harbalaurai ta nong kabi habato lamus leh muat.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Io kaik, halengin diet na harabota huat ma diet na tange bia, ‘Iau at mon no Mesaia,’ ma diet na habato lamus leh ra halengin.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Muat na hadade uta ira tamat na hinarubu bia ari a hinhinawas ta ira tamat na hinarubu tapaka. Waak muat raurawaan. Kaike ra mangana linge na hanuat, sen bia no hauhawatine pa na hanuat baak.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Io, a haleng na huntunaan tano ula hanuo diet na tut na hinarubu balin ta diet. Da sam taburungan ma na mon kunakunar mah tari haleng taman.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Bia kaiken ra linge na hanuat na haburen mon no ngunungut hoing no bulu i papaas hatahun no hahin ing i wara kinakaha.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Ta kaike ra pakana bung da palim kawase muat, daga tar se muat bia diet naga hangungutaan ma daga bu bing muat. Ma ira huntunaan bakut diet na malentakuane muat wara gaiegu.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Ma ta kaike ra pakana bung mah, a haleng diet na tahurus talur no udiet nurnuruan. Diet na tar tihi diet harbasia baal mon ta diet. Ma diet na malentak harbasia baling mah ta diet.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Ma haleng na tangesot harabota na hanuat ma diet na habato lamus leh ra halengin.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ing bia no magingin sakena na tahuat hanahaan, ira harmarsai gar na halengin na puko.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Iesen nong i tur dadas taar tuk ra hauhawatine, God na halon ie.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Ma da harpir tano tahut na hinhinawas utano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God harbasia hurhurbit tano ula hanuo. Da gil huo wara hinhinawase hapalaine ira hunhuntunaan bakut. Ma bia kaike ra linge diet na pataam, io, no hauhawatine ta iakan ra lon na hanuat.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 “Muat ing muat waswas ken ra pakpakat i tahut bia muat na palai tano kukuraina ta iakan ra linge nong no tangesot Daniel ga hinhinawas utana. Ga hinhinawas bia muat na nas tikai ‘nong i manga sakena sakit ma nong i la hamhamau taman.’ Ma iakanong na tur taar tano subaan i halhaal, narakoman tano tamat na hala na lotu kai Ierusalem.
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Io, bia iakano sakana tunotuno na tur huo kaia, diet ing diet kis taar kaia Iudeia, i tahut bia diet na hilau uram ta ira uladih.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Nong i kis taar naliu tano uno madahien na ula hala, i tahut bia na hansur gasien. Waak bia i hasurum pakana bung wara kapkap leh aun ta linge narakoman tano hala.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Ma nong mah i kis taar aram na lalong, waak i hanan tapukus wara kapkap ira kiniasine. Na habir mon.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Maris diet ing diet tianan taar ma diet ing diet harharasus ta iakano pakana bung. Na manga ubal tun at diet.
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Muat na sasaring bia iakan ra purpuruan pa na hanuat tano pakana bung tano labur bia tano Bung na Sinangeh, kanong na dadas ta muat bia muat na hilau ta kaike ira iruo mangana pakana bung.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Muat na sasaring huo kanong iakano bung da kilingane ra tamat na ngunungut. Ma pa na haruat ma ira bung, haburen leh tano hatahun tano ula hanuo, tuk taar katin. Ma taie tun at bia na haruat mah huo namur.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Bia no Watong pa naga puo hakumkum iakano pakana bung, taie tiga nong pa gaar lon. Iesen na puo hakumkum iakano pakana bung wara gaie diet ing gate gilamis leh diet.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Ma ta iakano pakana bung mah bia tikai na tange ta muat, ‘Nas baak! No Mesaia ie ken,’ bia ‘No Mesaia ie ke,’ waak muat nurnur tana.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Io, ari Mesaia harabota ma ari tangesot harabota diet na hanuat. Diet na haminas ta hakilang ma diet na pakile ta dadas na gingilaan na kinarup waing diet na walar, bia diet na petlaar, wara habato lamus leh ira tunotuno mah ing God gate gilamis leh.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Muat na balaure timaan, kanong iau te huna hinawase hanalue tar muat.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 “Io, bia tiga nong na tange ta muat, ‘No Mesaia kenam ra hanuo bia,’ waak muat haan ukaia. Ma bia tikai na tange ta muat, ‘No Mesaia ken, i kis mun taar,’ waak muat nurnur tana.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Iau tange huo kanong, hoing i la hile no mararang i la kasar bakut no mawe, Nong a Tunotunoi na hanuat mah huo.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 No uno hinanuat na manga palai. Na palai ta muat hoing i palai bia no minaat i noh taar he kanong muat na nes ira kok diet na hanuat hurlungen kaia.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 “Ma kaik at mon menamur ta iakano pakana bung tano tamat na ngunungut,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ma ta iakano pakana bung tiga hakilang na harapuasa aram ra mawe wara haminas no hinanuat ta Nong a Tunotunoi. Ma ira hunhuntunaan bakut tano ula hanuo diet na suah. Ma diet na nas Nong a Tunotunoi na hanan huat ta ira bahuto meram ra mawe, tika ma no uno dadas ma ra tamat na minamar.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Da puh no tahur, ma na tule um ira uno angelo wara lamlamus hulungan a uno, ing gate gilamis leh. Ma diet ira angelo diet na lamus hulungan ira uno matanaiabar mekaia ta ira aihat na matana dadaip ta ira hauhawatine no mawe.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 “Muat na kap harausur ta ira ina balbaal. Tano pakana bung bia no ina balbaal i te selas ma i te kuburuan balin ira pakana, muat na nunure bia i te hutet tano pakana bung na labur.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Hoing at mon, bia muat na nas kaike ra linge i te hanan huat, muat na nunure bia no pakana bung i te hutet, ke tuai at mon ra matanangas huat.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Muat hadade baak! Iakan ra huntunaan, tari ta diet pa na maat baak ma kaiken ra linge na hanuat.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 No ula mawe ma no ula hanuo na panim laah ma sen bia ira nugu nianga pa na panim.”
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Ma Jisas ga tange habalin bia, “Taie tikai pai nunure at iakano pakana bung bia kaiken ra linge na hanuat. Ira angelo kenam ra ula mawe ma no Natine mah diet pai nunure—no ana Sus sen mon.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 No hinanuat ta Nong a Tunotunoi na ngan hoing no bung tane Noa.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Io, ma ira bung menalua tano tamat na taahit ira matanaiabar diet git iaiaan, diet git mamom, diet git harhartola, tuk tano bung at bia Noa ga laka tano uno tamat na mon.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ma diet pa ga nunure at ta dahin bia asa na hanuat taar ta diet tuk taar bia no tamat na taahit ga hanuat, gaam salire se diet bakut. Na ngan mah huo ing Nong a Tunotunoi na hanuat.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Bia airuo tunotuno kana narako ra lalong, da kap leh tikai ma da waak um tikai.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Ma bia airuo hahin kana dir kakaar tapiok, da kap leh tiga nong ma da waak kapis tikai.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 “Io, i tahut bia muat na taguro kawasei, kanong muat pai nunure no bung ing no numuat Watong na hanuat tana.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 I tahut bia muat na palai tano ra tutun ta iakan ra malalar. Bia tiga tunotuno, auno tiga hala, gor nunure tar no pakana bung sa ra bung ing tiga ut na kikinau naga hanuat, io, gor hangala taar ma gor habatbat no ut na kikinau ing pa gor papat no uno hala.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Ma i tahut bia muat mah, muat na taguro huo, kanong Nong a Tunotunoi na hanuat tano pakana bung nong muat lik bia pa na hanuat tana.”
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Ma Jisas ga tange habalin hoken: “Iau ni haminas ta muat bia sige no mintatona ma no tutun na tultulai. Aie nong no uno watong i bul tar ra harkurai tana uta ira mes na tultulai bia na tamtabar timaan diet.
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Na daan iakano tultulai bia no uno watong i tapukus, gi nas tupas ie ma kana i gilgil huo.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Muat hadade baak! Na tar ira uno linge bakut tano harbalaurai ta iakano tultulai.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Iesen bia ing a sakana tultulai ie, na lik bia no uno watong pa na tapukus gasien.
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Ma na tur leh wara bubu ira mes na tultulai ma na iaiaan ma na mamom tika ma ira ut na minom.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Io, no watong ta iakano tultulai na hanuat tano pakana bung bia no tultulai pa ga lik tar, ma pa ga nunure tar bia na hanuat huo.
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 Ma no watong na kure hadadas tun at ie, ma na sei ukaia tano ngunngutaan audiet ira ut na harababo. Ma na susuah ma na hatagiris na ngise kaia.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.