Mateus 24

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bia Jisas ga haan sukun no tamat na hala na lotu, gaam hanahaan laah mekaia, io, ira uno bulu na harausur diet ga haan tupas ie wara tangtange haminas ira bala ma ira subaan tano tamat na hala na lotu.
1 E Jesus, saindo, partiu do templo, e aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 Ma Jisas ga tange ta diet bia, “Muat nes baak! Kaike ira linge muat nesnes, taie tiga haat bia na kis harpatup taar ma tikai. Ira amuat suk, diet na dure hasur bakut.”
2 Mas Jesus lhes disse: Não vedes todas estas coisas? Na verdade eu vos digo que não ficará aqui uma pedra sobre a outra que não seja derrubada.
3 Ma diet ga hanuat taar tano uladih Olip. Ma ing Jisas ga kis taar kaia, ira uno bulu na harausur diet ga hanuat sen mon taar tana, diet gaam tiri ie bia, “Nu hinawase mehet, bia hunanges kaiken ra linge ing u hinawase mehet na hanuat. Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminas no num hinanuat ma no hauhawatine ta iakanin ra lon?”
3 E, estando ele assentado no monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e qual será o sinal da tua vinda, e do fim do mundo?
4 Io, Jisas ga balu diet hoken: “Muat na harbalaurai ta nong kabi habato lamus leh muat.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Fiquem atentos para que nenhum homem vos engane.
5 Io kaik, halengin diet na harabota huat ma diet na tange bia, ‘Iau at mon no Mesaia,’ ma diet na habato lamus leh ra halengin.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Muat na hadade uta ira tamat na hinarubu bia ari a hinhinawas ta ira tamat na hinarubu tapaka. Waak muat raurawaan. Kaike ra mangana linge na hanuat, sen bia no hauhawatine pa na hanuat baak.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, para que não vos perturbeis; pois todas essas coisas devem acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Io, a haleng na huntunaan tano ula hanuo diet na tut na hinarubu balin ta diet. Da sam taburungan ma na mon kunakunar mah tari haleng taman.
7 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, e pestes, e terremotos em vários lugares.
8 Bia kaiken ra linge na hanuat na haburen mon no ngunungut hoing no bulu i papaas hatahun no hahin ing i wara kinakaha.
8 Todos estes são o princípio das dores.
9 “Ta kaike ra pakana bung da palim kawase muat, daga tar se muat bia diet naga hangungutaan ma daga bu bing muat. Ma ira huntunaan bakut diet na malentakuane muat wara gaiegu.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Ma ta kaike ra pakana bung mah, a haleng diet na tahurus talur no udiet nurnuruan. Diet na tar tihi diet harbasia baal mon ta diet. Ma diet na malentak harbasia baling mah ta diet.
10 E então muitos se ofenderão, e trairão uns aos outros, e uns aos outros se odiarão.
11 Ma haleng na tangesot harabota na hanuat ma diet na habato lamus leh ra halengin.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Ing bia no magingin sakena na tahuat hanahaan, ira harmarsai gar na halengin na puko.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
13 Iesen nong i tur dadas taar tuk ra hauhawatine, God na halon ie.
13 Mas aquele que suportar até o fim, esse será salvo.
14 Ma da harpir tano tahut na hinhinawas utano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God harbasia hurhurbit tano ula hanuo. Da gil huo wara hinhinawase hapalaine ira hunhuntunaan bakut. Ma bia kaike ra linge diet na pataam, io, no hauhawatine ta iakan ra lon na hanuat.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, como testemunho para todas as nações; e então virá o fim.
15 “Muat ing muat waswas ken ra pakpakat i tahut bia muat na palai tano kukuraina ta iakan ra linge nong no tangesot Daniel ga hinhinawas utana. Ga hinhinawas bia muat na nas tikai ‘nong i manga sakena sakit ma nong i la hamhamau taman.’ Ma iakanong na tur taar tano subaan i halhaal, narakoman tano tamat na hala na lotu kai Ierusalem.
15 Quando, pois, virdes a abominação da desolação, falado pelo profeta Daniel, posta no santo lugar, (quem lê, entenda);
16 Io, bia iakano sakana tunotuno na tur huo kaia, diet ing diet kis taar kaia Iudeia, i tahut bia diet na hilau uram ta ira uladih.
16 então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
17 Nong i kis taar naliu tano uno madahien na ula hala, i tahut bia na hansur gasien. Waak bia i hasurum pakana bung wara kapkap leh aun ta linge narakoman tano hala.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça para tirar alguma coisa de sua casa.
18 Ma nong mah i kis taar aram na lalong, waak i hanan tapukus wara kapkap ira kiniasine. Na habir mon.
18 Nem volte aquele que estiver no campo para buscar as suas vestes.
19 Maris diet ing diet tianan taar ma diet ing diet harharasus ta iakano pakana bung. Na manga ubal tun at diet.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Muat na sasaring bia iakan ra purpuruan pa na hanuat tano pakana bung tano labur bia tano Bung na Sinangeh, kanong na dadas ta muat bia muat na hilau ta kaike ira iruo mangana pakana bung.
20 Mas orai para que a vossa fuga não seja no inverno, nem no dia do shabat.
21 Muat na sasaring huo kanong iakano bung da kilingane ra tamat na ngunungut. Ma pa na haruat ma ira bung, haburen leh tano hatahun tano ula hanuo, tuk taar katin. Ma taie tun at bia na haruat mah huo namur.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Bia no Watong pa naga puo hakumkum iakano pakana bung, taie tiga nong pa gaar lon. Iesen na puo hakumkum iakano pakana bung wara gaie diet ing gate gilamis leh diet.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos eleitos serão abreviados aqueles dias.
23 Ma ta iakano pakana bung mah bia tikai na tange ta muat, ‘Nas baak! No Mesaia ie ken,’ bia ‘No Mesaia ie ke,’ waak muat nurnur tana.
23 Então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não acrediteis.
24 Io, ari Mesaia harabota ma ari tangesot harabota diet na hanuat. Diet na haminas ta hakilang ma diet na pakile ta dadas na gingilaan na kinarup waing diet na walar, bia diet na petlaar, wara habato lamus leh ira tunotuno mah ing God gate gilamis leh.
24 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e maravilhas que, se possível fora, enganariam até os eleitos.
25 Muat na balaure timaan, kanong iau te huna hinawase hanalue tar muat.
25 Eis que de antemão eu vos tenho dito.
26 “Io, bia tiga nong na tange ta muat, ‘No Mesaia kenam ra hanuo bia,’ waak muat haan ukaia. Ma bia tikai na tange ta muat, ‘No Mesaia ken, i kis mun taar,’ waak muat nurnur tana.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais. Eis que ele está no esconderijo secreto; não acrediteis.
27 Iau tange huo kanong, hoing i la hile no mararang i la kasar bakut no mawe, Nong a Tunotunoi na hanuat mah huo.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do Oriente e brilha até o Ocidente, assim também será a vinda do Filho do homem.
28 No uno hinanuat na manga palai. Na palai ta muat hoing i palai bia no minaat i noh taar he kanong muat na nes ira kok diet na hanuat hurlungen kaia.
28 Pois onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão as águias.
29 “Ma kaik at mon menamur ta iakano pakana bung tano tamat na ngunungut,
29 Imediatamente após a tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e os poderes do céu serão abalados.
30 Ma ta iakano pakana bung tiga hakilang na harapuasa aram ra mawe wara haminas no hinanuat ta Nong a Tunotunoi. Ma ira hunhuntunaan bakut tano ula hanuo diet na suah. Ma diet na nas Nong a Tunotunoi na hanan huat ta ira bahuto meram ra mawe, tika ma no uno dadas ma ra tamat na minamar.
30 E então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e eles verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Da puh no tahur, ma na tule um ira uno angelo wara lamlamus hulungan a uno, ing gate gilamis leh. Ma diet ira angelo diet na lamus hulungan ira uno matanaiabar mekaia ta ira aihat na matana dadaip ta ira hauhawatine no mawe.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e eles ajuntarão os seus eleitos desde os quatro ventos, de uma extremidade do céu à outra.
32 “Muat na kap harausur ta ira ina balbaal. Tano pakana bung bia no ina balbaal i te selas ma i te kuburuan balin ira pakana, muat na nunure bia i te hutet tano pakana bung na labur.
32 Agora, aprendei uma parábola da figueira: Quando seu ramo estiver ainda tenro, e brotarem folhas, sabeis que o verão está próximo.
33 Hoing at mon, bia muat na nas kaike ra linge i te hanan huat, muat na nunure bia no pakana bung i te hutet, ke tuai at mon ra matanangas huat.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Muat hadade baak! Iakan ra huntunaan, tari ta diet pa na maat baak ma kaiken ra linge na hanuat.
34 Na verdade eu vos digo: Esta geração não passará, até que todas essas coisas se realizem.
35 No ula mawe ma no ula hanuo na panim laah ma sen bia ira nugu nianga pa na panim.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
36 Ma Jisas ga tange habalin bia, “Taie tikai pai nunure at iakano pakana bung bia kaiken ra linge na hanuat. Ira angelo kenam ra ula mawe ma no Natine mah diet pai nunure—no ana Sus sen mon.
36 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, não, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 No hinanuat ta Nong a Tunotunoi na ngan hoing no bung tane Noa.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Io, ma ira bung menalua tano tamat na taahit ira matanaiabar diet git iaiaan, diet git mamom, diet git harhartola, tuk tano bung at bia Noa ga laka tano uno tamat na mon.
38 Pois, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 Ma diet pa ga nunure at ta dahin bia asa na hanuat taar ta diet tuk taar bia no tamat na taahit ga hanuat, gaam salire se diet bakut. Na ngan mah huo ing Nong a Tunotunoi na hanuat.
39 e não o souberam até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim também será a vinda do Filho do homem.
40 Bia airuo tunotuno kana narako ra lalong, da kap leh tikai ma da waak um tikai.
40 Então, estando dois no campo, um será tomado, e deixado o outro.
41 Ma bia airuo hahin kana dir kakaar tapiok, da kap leh tiga nong ma da waak kapis tikai.
41 Estando duas mulheres moendo no moinho, uma será tomada, e a outra deixada.
42 “Io, i tahut bia muat na taguro kawasei, kanong muat pai nunure no bung ing no numuat Watong na hanuat tana.
42 Vigiai, portanto, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 I tahut bia muat na palai tano ra tutun ta iakan ra malalar. Bia tiga tunotuno, auno tiga hala, gor nunure tar no pakana bung sa ra bung ing tiga ut na kikinau naga hanuat, io, gor hangala taar ma gor habatbat no ut na kikinau ing pa gor papat no uno hala.
43 Sabei, porém, que se o dono da casa soubesse a que vigília viria o ladrão, ele vigiaria e não deixaria sua casa ser arrombada.
44 Ma i tahut bia muat mah, muat na taguro huo, kanong Nong a Tunotunoi na hanuat tano pakana bung nong muat lik bia pa na hanuat tana.”
44 Por isso, estai vós prontos também; porque à hora que não pensais, o Filho do homem virá.
45 Ma Jisas ga tange habalin hoken: “Iau ni haminas ta muat bia sige no mintatona ma no tutun na tultulai. Aie nong no uno watong i bul tar ra harkurai tana uta ira mes na tultulai bia na tamtabar timaan diet.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem seu senhor fez governante sobre sua casa, para dar-lhes sustento na devida estação?
46 Na daan iakano tultulai bia no uno watong i tapukus, gi nas tupas ie ma kana i gilgil huo.
46 Bendito é aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 Muat hadade baak! Na tar ira uno linge bakut tano harbalaurai ta iakano tultulai.
47 Na verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre todos os seus bens.
48 Iesen bia ing a sakana tultulai ie, na lik bia no uno watong pa na tapukus gasien.
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarda em vir,
49 Ma na tur leh wara bubu ira mes na tultulai ma na iaiaan ma na mamom tika ma ira ut na minom.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os beberrões,
50 Io, no watong ta iakano tultulai na hanuat tano pakana bung bia no tultulai pa ga lik tar, ma pa ga nunure tar bia na hanuat huo.
50 virá o senhor daquele servo no dia em que ele não o espera, e na hora de que ele não sabe,
51 Ma no watong na kure hadadas tun at ie, ma na sei ukaia tano ngunngutaan audiet ira ut na harababo. Ma na susuah ma na hatagiris na ngise kaia.”
51 e cortá-lo-á pelo meio, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.