Mateus 24

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bia Jisas ga haan sukun no tamat na hala na lotu, gaam hanahaan laah mekaia, io, ira uno bulu na harausur diet ga haan tupas ie wara tangtange haminas ira bala ma ira subaan tano tamat na hala na lotu.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ma Jisas ga tange ta diet bia, “Muat nes baak! Kaike ira linge muat nesnes, taie tiga haat bia na kis harpatup taar ma tikai. Ira amuat suk, diet na dure hasur bakut.”
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ma diet ga hanuat taar tano uladih Olip. Ma ing Jisas ga kis taar kaia, ira uno bulu na harausur diet ga hanuat sen mon taar tana, diet gaam tiri ie bia, “Nu hinawase mehet, bia hunanges kaiken ra linge ing u hinawase mehet na hanuat. Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminas no num hinanuat ma no hauhawatine ta iakanin ra lon?”
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Io, Jisas ga balu diet hoken: “Muat na harbalaurai ta nong kabi habato lamus leh muat.
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Io kaik, halengin diet na harabota huat ma diet na tange bia, ‘Iau at mon no Mesaia,’ ma diet na habato lamus leh ra halengin.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Muat na hadade uta ira tamat na hinarubu bia ari a hinhinawas ta ira tamat na hinarubu tapaka. Waak muat raurawaan. Kaike ra mangana linge na hanuat, sen bia no hauhawatine pa na hanuat baak.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Io, a haleng na huntunaan tano ula hanuo diet na tut na hinarubu balin ta diet. Da sam taburungan ma na mon kunakunar mah tari haleng taman.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Bia kaiken ra linge na hanuat na haburen mon no ngunungut hoing no bulu i papaas hatahun no hahin ing i wara kinakaha.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 “Ta kaike ra pakana bung da palim kawase muat, daga tar se muat bia diet naga hangungutaan ma daga bu bing muat. Ma ira huntunaan bakut diet na malentakuane muat wara gaiegu.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Ma ta kaike ra pakana bung mah, a haleng diet na tahurus talur no udiet nurnuruan. Diet na tar tihi diet harbasia baal mon ta diet. Ma diet na malentak harbasia baling mah ta diet.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Ma haleng na tangesot harabota na hanuat ma diet na habato lamus leh ra halengin.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Ing bia no magingin sakena na tahuat hanahaan, ira harmarsai gar na halengin na puko.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Iesen nong i tur dadas taar tuk ra hauhawatine, God na halon ie.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ma da harpir tano tahut na hinhinawas utano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God harbasia hurhurbit tano ula hanuo. Da gil huo wara hinhinawase hapalaine ira hunhuntunaan bakut. Ma bia kaike ra linge diet na pataam, io, no hauhawatine ta iakan ra lon na hanuat.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 “Muat ing muat waswas ken ra pakpakat i tahut bia muat na palai tano kukuraina ta iakan ra linge nong no tangesot Daniel ga hinhinawas utana. Ga hinhinawas bia muat na nas tikai ‘nong i manga sakena sakit ma nong i la hamhamau taman.’ Ma iakanong na tur taar tano subaan i halhaal, narakoman tano tamat na hala na lotu kai Ierusalem.
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 Io, bia iakano sakana tunotuno na tur huo kaia, diet ing diet kis taar kaia Iudeia, i tahut bia diet na hilau uram ta ira uladih.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Nong i kis taar naliu tano uno madahien na ula hala, i tahut bia na hansur gasien. Waak bia i hasurum pakana bung wara kapkap leh aun ta linge narakoman tano hala.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Ma nong mah i kis taar aram na lalong, waak i hanan tapukus wara kapkap ira kiniasine. Na habir mon.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Maris diet ing diet tianan taar ma diet ing diet harharasus ta iakano pakana bung. Na manga ubal tun at diet.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Muat na sasaring bia iakan ra purpuruan pa na hanuat tano pakana bung tano labur bia tano Bung na Sinangeh, kanong na dadas ta muat bia muat na hilau ta kaike ira iruo mangana pakana bung.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Muat na sasaring huo kanong iakano bung da kilingane ra tamat na ngunungut. Ma pa na haruat ma ira bung, haburen leh tano hatahun tano ula hanuo, tuk taar katin. Ma taie tun at bia na haruat mah huo namur.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Bia no Watong pa naga puo hakumkum iakano pakana bung, taie tiga nong pa gaar lon. Iesen na puo hakumkum iakano pakana bung wara gaie diet ing gate gilamis leh diet.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Ma ta iakano pakana bung mah bia tikai na tange ta muat, ‘Nas baak! No Mesaia ie ken,’ bia ‘No Mesaia ie ke,’ waak muat nurnur tana.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Io, ari Mesaia harabota ma ari tangesot harabota diet na hanuat. Diet na haminas ta hakilang ma diet na pakile ta dadas na gingilaan na kinarup waing diet na walar, bia diet na petlaar, wara habato lamus leh ira tunotuno mah ing God gate gilamis leh.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Muat na balaure timaan, kanong iau te huna hinawase hanalue tar muat.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 “Io, bia tiga nong na tange ta muat, ‘No Mesaia kenam ra hanuo bia,’ waak muat haan ukaia. Ma bia tikai na tange ta muat, ‘No Mesaia ken, i kis mun taar,’ waak muat nurnur tana.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Iau tange huo kanong, hoing i la hile no mararang i la kasar bakut no mawe, Nong a Tunotunoi na hanuat mah huo.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 No uno hinanuat na manga palai. Na palai ta muat hoing i palai bia no minaat i noh taar he kanong muat na nes ira kok diet na hanuat hurlungen kaia.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Ma kaik at mon menamur ta iakano pakana bung tano tamat na ngunungut,
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Ma ta iakano pakana bung tiga hakilang na harapuasa aram ra mawe wara haminas no hinanuat ta Nong a Tunotunoi. Ma ira hunhuntunaan bakut tano ula hanuo diet na suah. Ma diet na nas Nong a Tunotunoi na hanan huat ta ira bahuto meram ra mawe, tika ma no uno dadas ma ra tamat na minamar.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Da puh no tahur, ma na tule um ira uno angelo wara lamlamus hulungan a uno, ing gate gilamis leh. Ma diet ira angelo diet na lamus hulungan ira uno matanaiabar mekaia ta ira aihat na matana dadaip ta ira hauhawatine no mawe.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Muat na kap harausur ta ira ina balbaal. Tano pakana bung bia no ina balbaal i te selas ma i te kuburuan balin ira pakana, muat na nunure bia i te hutet tano pakana bung na labur.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Hoing at mon, bia muat na nas kaike ra linge i te hanan huat, muat na nunure bia no pakana bung i te hutet, ke tuai at mon ra matanangas huat.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Muat hadade baak! Iakan ra huntunaan, tari ta diet pa na maat baak ma kaiken ra linge na hanuat.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 No ula mawe ma no ula hanuo na panim laah ma sen bia ira nugu nianga pa na panim.”
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Ma Jisas ga tange habalin bia, “Taie tikai pai nunure at iakano pakana bung bia kaiken ra linge na hanuat. Ira angelo kenam ra ula mawe ma no Natine mah diet pai nunure—no ana Sus sen mon.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 No hinanuat ta Nong a Tunotunoi na ngan hoing no bung tane Noa.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Io, ma ira bung menalua tano tamat na taahit ira matanaiabar diet git iaiaan, diet git mamom, diet git harhartola, tuk tano bung at bia Noa ga laka tano uno tamat na mon.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Ma diet pa ga nunure at ta dahin bia asa na hanuat taar ta diet tuk taar bia no tamat na taahit ga hanuat, gaam salire se diet bakut. Na ngan mah huo ing Nong a Tunotunoi na hanuat.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Bia airuo tunotuno kana narako ra lalong, da kap leh tikai ma da waak um tikai.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Ma bia airuo hahin kana dir kakaar tapiok, da kap leh tiga nong ma da waak kapis tikai.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 “Io, i tahut bia muat na taguro kawasei, kanong muat pai nunure no bung ing no numuat Watong na hanuat tana.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 I tahut bia muat na palai tano ra tutun ta iakan ra malalar. Bia tiga tunotuno, auno tiga hala, gor nunure tar no pakana bung sa ra bung ing tiga ut na kikinau naga hanuat, io, gor hangala taar ma gor habatbat no ut na kikinau ing pa gor papat no uno hala.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Ma i tahut bia muat mah, muat na taguro huo, kanong Nong a Tunotunoi na hanuat tano pakana bung nong muat lik bia pa na hanuat tana.”
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Ma Jisas ga tange habalin hoken: “Iau ni haminas ta muat bia sige no mintatona ma no tutun na tultulai. Aie nong no uno watong i bul tar ra harkurai tana uta ira mes na tultulai bia na tamtabar timaan diet.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Na daan iakano tultulai bia no uno watong i tapukus, gi nas tupas ie ma kana i gilgil huo.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Muat hadade baak! Na tar ira uno linge bakut tano harbalaurai ta iakano tultulai.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Iesen bia ing a sakana tultulai ie, na lik bia no uno watong pa na tapukus gasien.
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Ma na tur leh wara bubu ira mes na tultulai ma na iaiaan ma na mamom tika ma ira ut na minom.
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 Io, no watong ta iakano tultulai na hanuat tano pakana bung bia no tultulai pa ga lik tar, ma pa ga nunure tar bia na hanuat huo.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Ma no watong na kure hadadas tun at ie, ma na sei ukaia tano ngunngutaan audiet ira ut na harababo. Ma na susuah ma na hatagiris na ngise kaia.”
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.