Mateus 24
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARA
1 Bia Jisas ga haan sukun no tamat na hala na lotu, gaam hanahaan laah mekaia, io, ira uno bulu na harausur diet ga haan tupas ie wara tangtange haminas ira bala ma ira subaan tano tamat na hala na lotu.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 Ma Jisas ga tange ta diet bia, “Muat nes baak! Kaike ira linge muat nesnes, taie tiga haat bia na kis harpatup taar ma tikai. Ira amuat suk, diet na dure hasur bakut.”
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Ma diet ga hanuat taar tano uladih Olip. Ma ing Jisas ga kis taar kaia, ira uno bulu na harausur diet ga hanuat sen mon taar tana, diet gaam tiri ie bia, “Nu hinawase mehet, bia hunanges kaiken ra linge ing u hinawase mehet na hanuat. Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminas no num hinanuat ma no hauhawatine ta iakanin ra lon?”
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 Io, Jisas ga balu diet hoken: “Muat na harbalaurai ta nong kabi habato lamus leh muat.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 Io kaik, halengin diet na harabota huat ma diet na tange bia, ‘Iau at mon no Mesaia,’ ma diet na habato lamus leh ra halengin.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 Muat na hadade uta ira tamat na hinarubu bia ari a hinhinawas ta ira tamat na hinarubu tapaka. Waak muat raurawaan. Kaike ra mangana linge na hanuat, sen bia no hauhawatine pa na hanuat baak.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 Io, a haleng na huntunaan tano ula hanuo diet na tut na hinarubu balin ta diet. Da sam taburungan ma na mon kunakunar mah tari haleng taman.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 Bia kaiken ra linge na hanuat na haburen mon no ngunungut hoing no bulu i papaas hatahun no hahin ing i wara kinakaha.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 “Ta kaike ra pakana bung da palim kawase muat, daga tar se muat bia diet naga hangungutaan ma daga bu bing muat. Ma ira huntunaan bakut diet na malentakuane muat wara gaiegu.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 Ma ta kaike ra pakana bung mah, a haleng diet na tahurus talur no udiet nurnuruan. Diet na tar tihi diet harbasia baal mon ta diet. Ma diet na malentak harbasia baling mah ta diet.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 Ma haleng na tangesot harabota na hanuat ma diet na habato lamus leh ra halengin.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 Ing bia no magingin sakena na tahuat hanahaan, ira harmarsai gar na halengin na puko.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 Iesen nong i tur dadas taar tuk ra hauhawatine, God na halon ie.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 Ma da harpir tano tahut na hinhinawas utano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God harbasia hurhurbit tano ula hanuo. Da gil huo wara hinhinawase hapalaine ira hunhuntunaan bakut. Ma bia kaike ra linge diet na pataam, io, no hauhawatine ta iakan ra lon na hanuat.
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 “Muat ing muat waswas ken ra pakpakat i tahut bia muat na palai tano kukuraina ta iakan ra linge nong no tangesot Daniel ga hinhinawas utana. Ga hinhinawas bia muat na nas tikai ‘nong i manga sakena sakit ma nong i la hamhamau taman.’ Ma iakanong na tur taar tano subaan i halhaal, narakoman tano tamat na hala na lotu kai Ierusalem.
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 Io, bia iakano sakana tunotuno na tur huo kaia, diet ing diet kis taar kaia Iudeia, i tahut bia diet na hilau uram ta ira uladih.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 Nong i kis taar naliu tano uno madahien na ula hala, i tahut bia na hansur gasien. Waak bia i hasurum pakana bung wara kapkap leh aun ta linge narakoman tano hala.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 Ma nong mah i kis taar aram na lalong, waak i hanan tapukus wara kapkap ira kiniasine. Na habir mon.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 Maris diet ing diet tianan taar ma diet ing diet harharasus ta iakano pakana bung. Na manga ubal tun at diet.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Muat na sasaring bia iakan ra purpuruan pa na hanuat tano pakana bung tano labur bia tano Bung na Sinangeh, kanong na dadas ta muat bia muat na hilau ta kaike ira iruo mangana pakana bung.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 Muat na sasaring huo kanong iakano bung da kilingane ra tamat na ngunungut. Ma pa na haruat ma ira bung, haburen leh tano hatahun tano ula hanuo, tuk taar katin. Ma taie tun at bia na haruat mah huo namur.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 Bia no Watong pa naga puo hakumkum iakano pakana bung, taie tiga nong pa gaar lon. Iesen na puo hakumkum iakano pakana bung wara gaie diet ing gate gilamis leh diet.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 Ma ta iakano pakana bung mah bia tikai na tange ta muat, ‘Nas baak! No Mesaia ie ken,’ bia ‘No Mesaia ie ke,’ waak muat nurnur tana.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 Io, ari Mesaia harabota ma ari tangesot harabota diet na hanuat. Diet na haminas ta hakilang ma diet na pakile ta dadas na gingilaan na kinarup waing diet na walar, bia diet na petlaar, wara habato lamus leh ira tunotuno mah ing God gate gilamis leh.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 Muat na balaure timaan, kanong iau te huna hinawase hanalue tar muat.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 “Io, bia tiga nong na tange ta muat, ‘No Mesaia kenam ra hanuo bia,’ waak muat haan ukaia. Ma bia tikai na tange ta muat, ‘No Mesaia ken, i kis mun taar,’ waak muat nurnur tana.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 Iau tange huo kanong, hoing i la hile no mararang i la kasar bakut no mawe, Nong a Tunotunoi na hanuat mah huo.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 No uno hinanuat na manga palai. Na palai ta muat hoing i palai bia no minaat i noh taar he kanong muat na nes ira kok diet na hanuat hurlungen kaia.
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 “Ma kaik at mon menamur ta iakano pakana bung tano tamat na ngunungut,
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 Ma ta iakano pakana bung tiga hakilang na harapuasa aram ra mawe wara haminas no hinanuat ta Nong a Tunotunoi. Ma ira hunhuntunaan bakut tano ula hanuo diet na suah. Ma diet na nas Nong a Tunotunoi na hanan huat ta ira bahuto meram ra mawe, tika ma no uno dadas ma ra tamat na minamar.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 Da puh no tahur, ma na tule um ira uno angelo wara lamlamus hulungan a uno, ing gate gilamis leh. Ma diet ira angelo diet na lamus hulungan ira uno matanaiabar mekaia ta ira aihat na matana dadaip ta ira hauhawatine no mawe.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 “Muat na kap harausur ta ira ina balbaal. Tano pakana bung bia no ina balbaal i te selas ma i te kuburuan balin ira pakana, muat na nunure bia i te hutet tano pakana bung na labur.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 Hoing at mon, bia muat na nas kaike ra linge i te hanan huat, muat na nunure bia no pakana bung i te hutet, ke tuai at mon ra matanangas huat.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 Muat hadade baak! Iakan ra huntunaan, tari ta diet pa na maat baak ma kaiken ra linge na hanuat.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 No ula mawe ma no ula hanuo na panim laah ma sen bia ira nugu nianga pa na panim.”
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 Ma Jisas ga tange habalin bia, “Taie tikai pai nunure at iakano pakana bung bia kaiken ra linge na hanuat. Ira angelo kenam ra ula mawe ma no Natine mah diet pai nunure—no ana Sus sen mon.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 No hinanuat ta Nong a Tunotunoi na ngan hoing no bung tane Noa.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 Io, ma ira bung menalua tano tamat na taahit ira matanaiabar diet git iaiaan, diet git mamom, diet git harhartola, tuk tano bung at bia Noa ga laka tano uno tamat na mon.
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Ma diet pa ga nunure at ta dahin bia asa na hanuat taar ta diet tuk taar bia no tamat na taahit ga hanuat, gaam salire se diet bakut. Na ngan mah huo ing Nong a Tunotunoi na hanuat.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 Bia airuo tunotuno kana narako ra lalong, da kap leh tikai ma da waak um tikai.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 Ma bia airuo hahin kana dir kakaar tapiok, da kap leh tiga nong ma da waak kapis tikai.
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 “Io, i tahut bia muat na taguro kawasei, kanong muat pai nunure no bung ing no numuat Watong na hanuat tana.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 I tahut bia muat na palai tano ra tutun ta iakan ra malalar. Bia tiga tunotuno, auno tiga hala, gor nunure tar no pakana bung sa ra bung ing tiga ut na kikinau naga hanuat, io, gor hangala taar ma gor habatbat no ut na kikinau ing pa gor papat no uno hala.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 Ma i tahut bia muat mah, muat na taguro huo, kanong Nong a Tunotunoi na hanuat tano pakana bung nong muat lik bia pa na hanuat tana.”
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 Ma Jisas ga tange habalin hoken: “Iau ni haminas ta muat bia sige no mintatona ma no tutun na tultulai. Aie nong no uno watong i bul tar ra harkurai tana uta ira mes na tultulai bia na tamtabar timaan diet.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 Na daan iakano tultulai bia no uno watong i tapukus, gi nas tupas ie ma kana i gilgil huo.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 Muat hadade baak! Na tar ira uno linge bakut tano harbalaurai ta iakano tultulai.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 Iesen bia ing a sakana tultulai ie, na lik bia no uno watong pa na tapukus gasien.
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 Ma na tur leh wara bubu ira mes na tultulai ma na iaiaan ma na mamom tika ma ira ut na minom.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 Io, no watong ta iakano tultulai na hanuat tano pakana bung bia no tultulai pa ga lik tar, ma pa ga nunure tar bia na hanuat huo.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 Ma no watong na kure hadadas tun at ie, ma na sei ukaia tano ngunngutaan audiet ira ut na harababo. Ma na susuah ma na hatagiris na ngise kaia.”
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.