Mateus 23
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ
1 Io, Jisas ga tange ta ira tamat na matanaiabar ma ta ira uno bulu na harausur hoken:
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 “Ira tena harausur ta ira harkurai tane Moses ma ira Parisi, diet kaike, diet ing diet haruat wara hinhinawas palai ta ira harkurai tane Moses.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Io, kaik i tahut bia muat na taram diet ma muat na murmur ira linge ing diet tange ta muat. Iesen pai tahut bia muat na mur leh ira udiet tintalen kanong diet tange ira linge ma diet pai gil haruatne.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Ma diet kap leh ira udiet dadas na harausur, io, diet hapupusak tar ira matanaiabar me, ing diet pai haruat bia diet na mur. Iesen diet at, diet pa na gil ta dahin wara hamamakan ira matanaiabar ta kaike ra harkurai.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 “Ira linge bakut diet ira lualua diet gil, diet sip bia dahat ira matanaiabar na nas bia dahat na lat diet. Muat palai tano udahat magingin ta ira hansik na punulus. Ma dahat la bul aram narako ari a hartula tane God. Ma dahat la kubus tar ira punulus ta ira ulu dahat ma ira lima dahat mah. Iesen ira udiet i manga tamat. Ma dahat la bulbul mah ira kurehreh ta ira kiniasi dahat wara halilik dahat bia dahat na mur ira harkurai tane God. Iesen ira udiet at i manga taltalona.
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 Ma diet sip bia diet na kis ta ira bura na rau ta ira gil nian, ma ira kinkinis gar na tamat narakoman ta ira udiet hala na lotu.
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 Diet sip bia da kaang leh diet ta ira subaan ing di la hanhanuat hurlungen kaia ma da lat diet, ma kaik daga kilam diet bia, ‘Tena harausur.’
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 “Iesen pai tahut bia da kilam muat bia, ‘Tena harausur,’ kanong tikai sen mon no numuat tena harausur. Ma muat bakut mon muat haratasin.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Ma waak muat tanga ‘Mama’ ta tiga nong mekai napu kanong tikai sen mon namuat Sus. Ma ie kenam ra mawe.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Ma pai tahut bia da kilam muat bia ‘lualua,’ kanong tikai mon no numuat lualua—no Mesaia.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Nong i manga tamat ta muat na numuat tultulai mon ie.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Ma sige ing i hatamat habaling ie, God na bul hasur ie. Ma sige ing i bul hasur habaling ie, God na hatamat ie.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Maris ta muat ira tena harausur ta ira harkurai tane Moses ma muat ira Parisi, na kabit muat! Muat ira ut na harababo! Muat la banbanus ise tar diet ira tunotuno ing diet wara ninlaka tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God. Muat at, muat pai laka tana, ma muat pai haut leh mah diet ing diet wara ninlaka bia diet na laka kaia.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 [“Maris ta muat ira tena harausur ta ira harkurai tane Moses ma muat ira Parisi, na kabit muat! Muat la karkarit leh ira linge bakut ta ira makosa, ma muat la harababo ma ira numuat talona sinasaring. God na manga hapidanau muat.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 “Maris ta muat ira tena harausur ta ira harkurai tane Moses ma muat ira Parisi, na kabit muat! Muat ira ut na harababo! Muat la hanahaan hurhurbit ta ira katon bakut wara hauhau leh ta tikai mon bia na mur ira numuat harausur. Ma bia na numuat bulu na harausur um ie, aie ma muat, muat bakut muat na kap ra harpidanau. A tutun bia muat na laka tano ula iaah, iesen i tutun sakit bia aie mah na laka tana kanong i te mur muat.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 “Maris ta muat ira pulo na lualua, na kabit muat! Muat tange hoken: ‘Bia tikai i hasasalim uram tano tamat na hala na lotu, iakanong a linge bia mon. Iesen bia na hasasalim uram ta ira bilai na linge narako tano tamat na hala na lotu, iakanong na sule tar at ie naga hatutun no uno sinsalim.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 A gotgotuana pulo muat! Muat manga ronga. No tamat na linge, no hala na lotu. Aie nong i gil kaike ira linge waing diet naga halhaal.
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Ma muat tange mah hoken: ‘Bia tikai i hasasalim tano suuh na hartabar aram tano tamat na hala na lotu, iakanong a linge bia mon. Iesen bia na hasasalim ta ira linge di hartabar me, iakanong na sule tar at ie naga hatutun no uno sinsalim.’
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 A pulo muat! Ma muat manga ronga baal. No tamat na linge no suuh na hartabar. Aie nong i gil kaike ira hartabar waing diet naga halhaal.
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Io kaik, sige nong i hasasalim tano suuh na hartabar, no uno sinsalim i kasar no suuh na hartabar ma ira hartabar mah kenam tana.
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 Ma sige nong i hasasalim tano tamat na hala na lotu, no uno sinsalim i kasar no tamat na hala na lotu ma God mah nong i la kis taar narako tana.
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 Ma sige nong i hasasalim uram naliu, no uno sinsalim i kasar no kinkinis na watong tane God ma God at mah nong i la kis taar kaia.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 “Maris ta muat ira tena harausur ta ira harkurai tane Moses ma muat ira Parisi, na kabit muat! Muat ira ut na harababo! Muat la saso ari a linge wara hanamnamien ira amuat nian, hoira lobo, a kamahar, ma ra kari. Ma hoing ira harkurai tane Moses i tange, muat la tartar ta God nong i sangahul mei ta kaike ra linge muat la saso. Iesen muat taklain balik ta ira tamat ta ira harkurai tane Moses. Muat pai takodas, muat pai harmarsai, ma muat pai tutun ta ira numuat nilon. Io, gor takodas bia muat te tar kaiken ra linge tupas God ma muat pa gor malok mah wara murmur kaiken ira bilai na magingin.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 A pulo na lualua muat! Muat manga lik hadadas um ira nat na harkurai iesen muat malentakuane ira tamat. Muat haruat ma tiga tunotuno i kulup bia na mom. I lik leh um no nolnol ma i kap sei tano taah. Iesen i kanam kaas balik um tiga bulumakau.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 “Maris ta muat ira tena harausur ta ira harkurai tane Moses ma muat ira Parisi, na kabit muat! Muat ira ut na harababo! Muat haruat ma tiga gingop bia tiga dis ing di gis sen leh mon no paline me nataman. Iesen narakoman tana i hung ma ra bilinge na linge muat kinau ma ira linge mah muat manga masmasingan urie.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 A pulo na Parisi ugu! I tahut bia nu gis hanalue ira tingena no kap bia no dis, io kaik, ira paline mah um na gamgamatien.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 “Maris ta muat ira tena harausur ta ira harkurai tane Moses ma muat ira Parisi, na kabit muat! Muat ira ut na harababo! Muat hoira midi di hamar ma ra ponponiana haat ing diet nanaas timaan me nataman. Iesen bia kenas napu, diet hung ma ra sur na minaat ma ira linge ing na hagahe tikai waing na sakena.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Hokaiken muat. Muat haminas bia muat takodas ta ira matmataan ta ira tunotuno. Iesen bia narakoman ta muat, i hung ma ra harababo ma ra tabuna taram harkurai.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Maris ta muat ira tena harausur ta ira harkurai tane Moses ma muat ira Parisi, na kabit muat! Muat ira ut na harababo! Muat la gilgil ira bilai na haat na midi ta ira tangesot wara liklik leh diet. Ma muat la hamar ira midi ta ira ut na takodas.
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 Ma muat tange bia, ‘Bia dahat gor lon ta kaike ra udiet pakana bung ira hintubu dahat, io, dahat pa gor harahut wara bubu bing ira tangesot.’
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Io, muat hinawas palai mah baling ta muat, bia a hintubu muat diet ing diet ga bu bing ira tangesot.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Io, i nanaas tutun um bia muat na gil bakut ira sakena ing ira hintubu muat diet ga hasubaan tar.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 “A sakana ut na harabota muat. Ma ira hintubu muat, diet mah huo. Muat pai tale tun at bia muat na pas no tamat na harpidanau narakoman tano ula iaah.
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Ma wara haminas bia muat na ngan huo, io, iau ni tule ari a tangesot, ari a ut na mintota, ma ari a tena harausur ukai ho muat. Ma muat na bu bing ari ra ula kabai, ma ari muat na dangat diet narako ta ira numuat hala na lotu. Ma muat na murmur haan wara hangungut diet ta ira taman, tikatikai.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 Io kaik, ing muat na bu bing diet ira ut na takodas ta iakan ra ula hanuo bakut, nora harpidanau na kabit muat. No numuat hinarubu bingibing ga haburen leh tane Abel, tiga ut na takodas, gaam hanahaan tuk tane Sekeria no natine Berekia. Ma Sekeria nong muat ga bu bing ie nalamin tano tamat na hala na lotu ma no suuh di la tuntun ira hartabar kaia.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Muat hadade baak! Ira harpidanau haruat hoing kaike ira numuat magingin sakena na kabit muat ing muat lon ta kaiken ra pakana bung.”
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Ma Jisas ga tange bia, “Maris muat ira matanaiabar mekai Ierusalem! Muat la bubu bing ira tangesot ma muat la gulgulum bing diet ing God i la tultule diet ukaia ho muat. Haleng pakaan iau ga sipsip bia ni gawane leh muat hoing no huna kareka i la pabong ira natine. Iesen muat pa ga sip huo.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Nas baak! Da hamau no numuat taman ma muat na biha?
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 Io, iau hinawase muat bia muat pa na nes habaling iau tuk tano pakana bung ing muat na tange bia, ‘I daan nong i hanuat wara gilgil haruatne ira sinisip gar tano Watong!’”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.