Mateus 17

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma bia a liman ma tikai na bung gate pataam, Jisas ga lamus Pita, Jemes ma Jon dir tasin, uram ra tamat na uladih ing pataie tari kaia.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ma Jisas ga ries ra matmataan ta dal. No matmataan tana ga pilpilakas hono kasakes. Ma ira kiniasine ga manga murarang mah.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ma Moses ma ne Elaija dir ga harapuasa taar ta diet, dal gaam wawor ma ne Jisas.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Ma Pita ga tange tane Jisas, “Nugu Watong, i bilai ing dahat kis kai. Bia ing u sip, iau ni gil aitul a palpalih, tikai anum, tikai tane Moses, ma tikai mah tane Elaija.”
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ma bia ga iangianga baak, io, tiga pilpilakas na bahuto ga pulus diet, ma ra ingana tiga nong ga ianga huat narako tano bahuto, gaam tange, “No Natigu iakan nong iau manga sip ie, ma iau kanakana sakit tana. Mutal na hadadei!”
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Ma bia ira bulu na harausur dal ga hadade huo, dal ga suhe ira matmataan ta dal napu tano pise ma ra bunurut.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Iesen Jisas ga hanuat, gaam sigire dal, ma gaam tange bia, “Mutal tut. Waak mutal burut.”
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Ma bia dal ga tadeng, dal pa ga nas um tari—Jisas sen um.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Io, bia dal ga hanansur meram ra uladih, Jisas ga tange hadadas ta dal bia, “Waak mutal hinawase ta tiga nong ta iakan ra linge mutal te nes tar ie. Mutal na hinawas um namur bia Nong a Tunotunoi na tut baling sukun ra minaat.”
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Ma bia ira uno bulu na harausur dal ga hadade bia ga tange huo, dal ga tiri ie bia, “Wara bih ira tena harausur ta ira harkurai tane Moses diet la tangtange bia no tangesot Elaija na huna hanuat?”
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jisas ga balu dal ma ga tange bia, “Io, a tutun, diet ira tena harausur diet tange bia Elaija na hanuat ma na gil hatakodasne habaling ira linge bakut.
11 Jesus respondeu:
12 Iesen iau hinawase mutal, tikai hoing Elaija gate hanuat taar! Ma pa di ga nunure kilam ie, iesen di ga gil haruatne ira udiet sakana sinisip utana. Ma diet na tar ra ngunngutaan mah huo ta iakano Nong a Tunotunoi.”
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Io, ira bulu na harausur dal ga palai um bia ga hinhinawase dal utane Jon no ut na baptais.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 — ausente —
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 — ausente —
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Iau kap tar ie ta ira num bulu na harausur sen diet pai haruat wara halangalanga ie.”
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Io, Jisas ga tange balik tana bia, “Maris! Muat ira sakana matanaiabar katin, muat pai nurnur warah? Pa ni kis lawas tika ma muat kai napu wara harharahut muat waing muat naga nurnur. Io, muat lamus no bulu ukai ho iau!”
17 Jesus exclamou:
18 Jisas ga bor no sakana tanuo, io, no sakana tanuo ga haan sukun ie. Ma kaik at mon no bulu ga langalanga.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Ma namur, ira uno bulu na harausur diet ga hanuat ukai ho Jisas, diet gaam tiri kumaan ie hoken: “Warah mehet pai haruat wara tule hasur se no sakana tanuo?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Io, Jisas ga balu diet, gaam tange, “Muat pai haruat kanong i manga natine ira numuat nurnuruan. Muat hadade baak! Bia ira numuat nurnuruan i natine haruat ma tiga pat na daha i manga hansik, io, i tale bia muat na tange ta iakan ra uladih bia, ‘Kakari mekai uras!’ ma na kakari. Taie ta linge ing muat pai haruat bia muat na gil.
20 Jesus respondeu:
21 [A sinasaring sen mon ma ra hinahal i haruat bia na hasur se ira mangana sakana tanuo hokaike.]”
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Ma bia diet ga kis hurlungen kaia Galili, Jisas ga tange ta diet bia, “Da tule tar ie Nong a Tunotunoi ta ira tunotuno.
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Ma diet na ubu bing ie. Ma ta itul a bung na pataam na tut hut baling.” Ma ira bulu na harausur diet ga manga tapunuk.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Ma Jisas ma ira uno bulu na harausur diet ga hanuat taar Kapeneam. Ma ari tunotuno diet ga hanahaan wara kap hartabar tano tamat na hala na lotu. Ma diet ga hanuat taar mah tane Pita. Ma diet ga tange tana bia, “I tutun bia no numuat tena harausur mah i la kulkul no takis tano tamat na hala na lotu?”
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 Ma Pita ga balu diet, “Masa!”
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 Pita ga balui ma ga tange, “Makatiga ta ira mes.”
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Iesen i tahut bia dar pa na hangungut ira bala diet. Io, nu hansur uras tano taah kom ma nu se hasur no num wanwan. Ma no luena kirip nong nu wanei, nu pagas no hana, ma nu nas leh tiga kinewa nong i haruat wara kulkul ira udar takis. Nu kap leh ie ma nu tar ie ta diet utano udar takis.”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.