Mateus 17
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ
1 Ma bia a liman ma tikai na bung gate pataam, Jisas ga lamus Pita, Jemes ma Jon dir tasin, uram ra tamat na uladih ing pataie tari kaia.
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 Ma Jisas ga ries ra matmataan ta dal. No matmataan tana ga pilpilakas hono kasakes. Ma ira kiniasine ga manga murarang mah.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 Ma Moses ma ne Elaija dir ga harapuasa taar ta diet, dal gaam wawor ma ne Jisas.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Ma Pita ga tange tane Jisas, “Nugu Watong, i bilai ing dahat kis kai. Bia ing u sip, iau ni gil aitul a palpalih, tikai anum, tikai tane Moses, ma tikai mah tane Elaija.”
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 Ma bia ga iangianga baak, io, tiga pilpilakas na bahuto ga pulus diet, ma ra ingana tiga nong ga ianga huat narako tano bahuto, gaam tange, “No Natigu iakan nong iau manga sip ie, ma iau kanakana sakit tana. Mutal na hadadei!”
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Ma bia ira bulu na harausur dal ga hadade huo, dal ga suhe ira matmataan ta dal napu tano pise ma ra bunurut.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 Iesen Jisas ga hanuat, gaam sigire dal, ma gaam tange bia, “Mutal tut. Waak mutal burut.”
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 Ma bia dal ga tadeng, dal pa ga nas um tari—Jisas sen um.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Io, bia dal ga hanansur meram ra uladih, Jisas ga tange hadadas ta dal bia, “Waak mutal hinawase ta tiga nong ta iakan ra linge mutal te nes tar ie. Mutal na hinawas um namur bia Nong a Tunotunoi na tut baling sukun ra minaat.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 Ma bia ira uno bulu na harausur dal ga hadade bia ga tange huo, dal ga tiri ie bia, “Wara bih ira tena harausur ta ira harkurai tane Moses diet la tangtange bia no tangesot Elaija na huna hanuat?”
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Jisas ga balu dal ma ga tange bia, “Io, a tutun, diet ira tena harausur diet tange bia Elaija na hanuat ma na gil hatakodasne habaling ira linge bakut.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 Iesen iau hinawase mutal, tikai hoing Elaija gate hanuat taar! Ma pa di ga nunure kilam ie, iesen di ga gil haruatne ira udiet sakana sinisip utana. Ma diet na tar ra ngunngutaan mah huo ta iakano Nong a Tunotunoi.”
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Io, ira bulu na harausur dal ga palai um bia ga hinhinawase dal utane Jon no ut na baptais.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 — ausente —
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 — ausente —
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 Iau kap tar ie ta ira num bulu na harausur sen diet pai haruat wara halangalanga ie.”
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Io, Jisas ga tange balik tana bia, “Maris! Muat ira sakana matanaiabar katin, muat pai nurnur warah? Pa ni kis lawas tika ma muat kai napu wara harharahut muat waing muat naga nurnur. Io, muat lamus no bulu ukai ho iau!”
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 Jisas ga bor no sakana tanuo, io, no sakana tanuo ga haan sukun ie. Ma kaik at mon no bulu ga langalanga.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Ma namur, ira uno bulu na harausur diet ga hanuat ukai ho Jisas, diet gaam tiri kumaan ie hoken: “Warah mehet pai haruat wara tule hasur se no sakana tanuo?”
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 Io, Jisas ga balu diet, gaam tange, “Muat pai haruat kanong i manga natine ira numuat nurnuruan. Muat hadade baak! Bia ira numuat nurnuruan i natine haruat ma tiga pat na daha i manga hansik, io, i tale bia muat na tange ta iakan ra uladih bia, ‘Kakari mekai uras!’ ma na kakari. Taie ta linge ing muat pai haruat bia muat na gil.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 [A sinasaring sen mon ma ra hinahal i haruat bia na hasur se ira mangana sakana tanuo hokaike.]”
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 Ma bia diet ga kis hurlungen kaia Galili, Jisas ga tange ta diet bia, “Da tule tar ie Nong a Tunotunoi ta ira tunotuno.
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos homens.
23 Ma diet na ubu bing ie. Ma ta itul a bung na pataam na tut hut baling.” Ma ira bulu na harausur diet ga manga tapunuk.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 Ma Jisas ma ira uno bulu na harausur diet ga hanuat taar Kapeneam. Ma ari tunotuno diet ga hanahaan wara kap hartabar tano tamat na hala na lotu. Ma diet ga hanuat taar mah tane Pita. Ma diet ga tange tana bia, “I tutun bia no numuat tena harausur mah i la kulkul no takis tano tamat na hala na lotu?”
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 Ma Pita ga balu diet, “Masa!”
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Pita ga balui ma ga tange, “Makatiga ta ira mes.”
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Iesen i tahut bia dar pa na hangungut ira bala diet. Io, nu hansur uras tano taah kom ma nu se hasur no num wanwan. Ma no luena kirip nong nu wanei, nu pagas no hana, ma nu nas leh tiga kinewa nong i haruat wara kulkul ira udar takis. Nu kap leh ie ma nu tar ie ta diet utano udar takis.”
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.