Mateus 14
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 Ta iakano pakana bung Herot, nong ga kure tar no hanuo Galili, ga hadade ra hinhinawas uta Jisas.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Ma ga tange ta ira uno tultulai bia, “Jon no ut na baptais mon iakano ne Jisas. I te tut hut sukun no minaat ma i lon baling. Iakaiken no burena gi pakpakile ira dadas na gingilaan na kinarup.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Io, Herot no tamat na lualua na gil harkurai ga tange huo kanong nalua gate tule ari tunotuno wara palpalim kawase ne Jon. Diet ga kubus ie, diet gaam bul ie ra hala na harpidanau wara gaiene Herodies no hahin tane Herot. Io, nalua Herodies ga tole ta baak Pilip, no tasine Herot.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Ma Herot ga bul Jon ra hala na harpidanau kanong Jon git tangtange tana bia, “Pai takodas bia u te tole Herodies!”
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Io, Herot ga wara bubu bing ne Jon iesen ga burte ira matanaiabar kanong diet git kilkilam ie bia a tangesot.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 — ausente —
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 — ausente —
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Ma no pawasine, Herodies, ga sip bia da bu bing Jon, kaik ga pir tar no nat na hahine bia na saring no ulu Jon. Io, no bulahin ga tange tane Herot no tamat na lualua na gil harkurai bia, “Iau sip bia nu tar no ulune Jon no ut na baptais tagu!”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Bia Herot ga hadadei ga tapunuk iesen ga lik hadadas ira uno hasasalim ta ira matmataan ta ira wasire.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Ma ga hartula bia da gil huo. Ma di ga kut dako leh no ulune Jon mekaia ra hala na harpidanau.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Di ga kap hawaat no uluno, di gaam tar ie tano bulahin. Ma no bulahin balik ga tar ie tano pawasine Herodies.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Ma ira bulu na harausur tane Jon, diet ga kap leh no palatamaine Jon ma diet gaam bus ie. Namur um diet ga haan, diet gaam hinawase Jisas.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Ma bia Jisas ga hadade bia ing Jon gate maat, ga haan laah mekaia tika ma ira uno bulu na harausur. Ma diet ga haan sen laah tiga mon uram tiga katon i kapkapana. Iesen bia ira matanaiabar diet ga hadade huo, diet ga haan laah mekaia ta ira audiet taman. Ma diet ga mur ngaas laah wara murmur Jisas.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Bia Jisas ga hansot ga nas a haleng na matanaiabar sakit, gaam manga marmaris uta diet, ma gaam halangalanga ira ina minaset.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Bia gate matmatarahien, ira uno bulu na harausur diet ga hanuat taar tana ma diet ga tange, “I te manga matmatarahien tuai um ma dahat kis taar um ra hurlamin. Tule se ira matanaiabar waing diet na haan ta ira taman i hutet, ma diet na kul adiet ta nian.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 Io, Jisas ga balu diet, “Diet na haan laah warah? Muat at, muat na tabar diet.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 Ma diet ga balui, “A liman na katona beret ma airuo kirip mon kanik.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Jisas ga tange ta diet, “Muat kap hawaat ukai ho iau.”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Io, Jisas ga tange ta ira haleng na matanaiabar bia diet na kis napu. Ga kap ira liman na katona beret ma ira iruo kirip, gaam tadeng uram ra mawe, ma gaam sasaring uta ira nian. Ga pidik ira beret, gaam tar ta ira bulu na harausur, ma diet gaam palau ira matanaiabar.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Diet bakut diet ga iaan, diet gaam hahos. Ma ira bulu na harausur diet ga sangan hahungi ra sangahul ma iruo na kalot ta ira subana diet.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Io, di ga was sen leh mon ira tunaan nalamin ta ira matanaiabar bakut ing diet ga iaan. Ma ira tunaan diet ga haruat ma ra liman na arip. Pa di ga was um ira hahin ma ira nat na bulu.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Ta iakano bung at mon Jisas ga tange ta ira uno bulu na harausur bia diet na lua tana tiga mon urau tiga palpal tano tamat na taah kom, ma aie baak na tule se ira matanaiabar.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Bia gate tule se ira matanaiabar, ga hanut sen uram ra uladih wara sinasaring. Bia gate bungbung tuai um, aie sen um ga kis taar.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Iesen no mon tuai um ga haan tapaka tano manse. Ma ira pakananoh ga sese hurbitanei kanong ira uno bulu na harausur diet ga haluso harso ma no dadaip.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Io, kaia dak ra aihat na kareka ra malaan Jisas ga hanuat taar ta diet. Ga hanan haan mon tano ula taah.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Bia ira uno bulu na harausur diet ga nas ie ga hanan haan tano ula taah diet ga manga burut, diet gaam tangtange bia, “A tanuo ie!” Ma diet ga kup na bunurut.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Iesen habir at mon Jisas ga habalaraan diet ma ga tange, “Iau mon! Waak muat ra bunurut!”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Ma Pita ga balui, “Nugu Watong, ing bia augu tutun at, nu tange tagu bia ni haan ukatiga ho ugu tano ula taah.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Ma Jisas ga tange, “Kaia! Mai!” Io, Pita ga hansur tano mon, gom haan tano ula taah ukaia ho Jisas.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Iesen bia ga nas no dadaip, ga burut, gaam wara ruhruh. Io, ga kakonga ukaia ho Jisas bia, “Nugu Watong, halon iau!”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Kaik at mon Jisas ga sasangaha, gom palim leh no limana. Ma ga tange tane Pita, “Pai patpatuan no num nurnuruan. Waak u lilik iriruo.”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Ma bia dir ga karwas laka taar tano mon, io, no dadaip ga pataam hatika.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Ma diet bakut kaia tano mon, diet ga lotu tupas ie, diet gaam tange bia, “Augu tun at mon no Nati God!”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Bia diet ga balos no tamat na taah kom, diet gaam hanuat taar tano hanuo Genasaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Ma bia ira tunotuno mekaia, diet ga nas kilam Jisas, diet ga hilau harbasia taar ta ira taman hutet. Ma diet ga kap hawaat ira ina minaset ukaia ho Jisas.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Ma diet ga ianga marmaris tane Jisas bia ira ina minaset diet na sigire mon no ngus na kiniasine. Ma diet bakut ing diet ga sigirei, ira udiet minaset ga pataam.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.