Mateus 10

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io, bia Jisas ga tatau leh ira uno sangahul ma iruo na bulu na harausur ukaia ho ie, gaam tar no dadas ta diet waing diet naga harkurai ta ira sakana tanuo wara tultule hasur se diet ma waing diet naga halangalanga ira tunotuno ta ira mangana minaset.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Ira hinsa diet ira sangahul ma iruo apostolo ken. No luena, ne Saimon (nong di la kilkilam ie bia Pita) ma no tasine ne Andru; ne Jemes no nati Sebedi, ma no tasine ne Jon;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Pilip ma Batalomiu; Tomaas ma Matiu no ut na kap takis; Jemes no natine Alpias, ma Tadius;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 ma tika ma diet, ne Saimon, nong di ga kilam ie bia no Selot, ma Iudas Iskariot nong na tar se Jisas.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 Jisas ga tule harbasiane kaiken ra sangahul ma iruo, gaam tibe timaan taar ta diet hoken: “Waak muat haan nalamin ta diet ing diet pai Iudeia. Ma waak muat laka tiga taman audiet ira Samaria.
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 Sen bia muat na haan ta ira Israel ing diet hoira sipsip ing diet te haan baas wara rakaia.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 Ma ing bia muat haan, muat na harharpir hoken: ‘No pakana bung tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God i te hutet.’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Muat na halangalanga ira ina minaset. Muat na halon ira minaat. Muat na halangalanga mah diet ing a sakana minaset i kis ta ira palatamai diet waing pa na tale bia da hahale habaling diet. Ma muat na tule hasur se ira sakana tanuo ta ira tunotuno. Muat te hatur kawase bia kaike ra dadas mekai ho iau. Muat pai kul. Io, muat na hartabar bia mah, ma pa da kul ta muat.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Waak muat kapkap ta kinewa tika ma muat.
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 Ma waak muat kap tiga raat tano numuat hinahaan. Muat pa na kap ta kiniasi muat bia ta pala lamaas na kaki muat wara harkios. Ma waak muat kap tiga mes na buko mah. Muat pa na gil huo kanong nong i papalim, i tahut bia da tar ira linge tana ing i supi.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “Bia muat na hanuat ta tiga taman bia pise na hala sa, muat na laka ma muat na nanaas ta tiga tahut na tunotuno kaia. Ma muat na kis tika mei tuk taar tano bung ing muat na haan laah baling.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 Bia ing muat na haan laka tano hala ta iakano tunotuno, na tahut bia muat na sip bia a malum na kis tana.
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 Ma bia diet ta iakano hala, diet balaure timaan muat, muat na waak tar no numuat sinisip bia a malum na kis taar ta diet. Iesen bia ing taie, muat na lik luban se no num nianga na haridaan bia a malum pa na kis taar ta diet.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 Ma bia pa di bale leh muat tiga taman, ma pa di taram mah ing muat pirpir, ing muat hanan laah sukun iakano taman bia iakano hala, muat na hatidir se tar ira pulungar ta ira lapara kaki muat. Muat na gil huo wara haminas ta diet bia diet te gil ra sakena ta muat.
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Muat hadade timaan! Muat palai taar bia God na gil tiga tamat na harpidanau ta Sodom ma Gomora tano pakana bung na harkurai nong na hanuat namur. Iesen no harpidanau ta iakano taman nong pa na bale leh muat, na manga tamat ta ira udir harpidanau.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “Muat hadade timaan! Iau tultule muat hoira sipsip ukaia nalamin ta ira tamat na rakaia na paap. Io kaik, i tahut bia muat na keskes hoira taragau ma muat na tahut hoira bun.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 Muat na balaure muat ta ira tunotuno. Da lamus tar muat ta ira subaan wara harkurai ma da hamidaak muat narakoman ta ira udiet hala na lotu.
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 Ma da lam tar muat bia muat na tur ra harkurai nalua ta ira ut na harkurai ma ira tamat na lualua na gil harkurai wara gaiegu. Ing bia diet gil huo muat na hinawas palai ta diet. Ma muat na hinawas palai ta diet mah, diet pai Iudeia.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 — ausente —
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 — ausente —
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 “Ira tunaan diet na bale se ira tasi diet balin waing da bu bing diet. Ma ira adiet sus ira bulu, diet na gil mah huo ta ira nati diet. Ma ira bulu diet na manga patnau ta ira adiet sus ma ira pawasi diet waing da bu bing ira adiet sus ma ira pawasi diet.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 Ira tunotuno bakut diet na malentakuane muat wara gaiegu, sen bia nong i tur dadas tuk ra hauhawatine, God na halon ie.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 Ing bia diet na hagahe muat tiga taman, muat na hilau taar tiga mes na taman. Muat hadade baak! Muat pa na haan bakut baak ta ira tamtaman ta Israel, nalua bia ing Nong a Tunotunoi na hanuat.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “Tiga bulu na harausur pai tamat ta dir ma no uno tena harausur. Ma no tultulai pai tamat tano uno watong.
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 I haruat bia no bulu na harausur na ngan hoing no uno tena harausur, ma no tultulai hoing no uno watong. Bia di te kilam no watong tano huntunaan bia aie Belsebul, no sakana tanuo, io, ira uno subulo da manga kilam hagahe at um diet.
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “Io, waak muat burte diet ira tunotuno, kanong asa ing i pupulus taar na tapalas, ma asa ing i susuhai taar na harapuasa.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 Ma ing bia iau hinawase muat ta tiga linge ra kankado, muat na tange ie ra palai. Ma asa ing iau te hamurungo tar muat me, muat na kakongane ra matmataan na haruat.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 Waak muat burte diet ing diet la bubu bing ira tunotuno mon, ma diet pai tale wara bubu bing ira tanuo muat. Iesen i tahut bia muat na burte ne kananam naliu nong i haruat bia na haliare no tunotuno tika ma no tanuana narako tano ula iaah.
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 A hansik na kinewa mon i haruat bia nu kul airuo seek. Iesen pai tale bia tikai na puko napu bia ing namuat Sus pai haut.
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 Hokaik mah muat. No amuat Sus i manga nunure muat. Ma i palai taar ta muat kanong i nunure mah ira winawas ta ira pakana hi muat ta ira ulu muat.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Io, waak muat burburut, kanong no numuat lon i manga tamat ta ira seek.
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “Sige tikai i hinawas palai ra matmataan ta ira tunotuno bia auno iau, io, iau mah, ni hinawas palai utana ra matmataan ta Mama aram ra mawe.
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 Iesen sige tikai i harus ise iau ra matmataan ta ira tunotuno, io, iau mah, ni harus isei ra matmataan ta Mama aram ra mawe.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “Waak muat lik bia iau te hanuat bia a malum na kis harbasia ta muat. Taie. Iau pai hanuat hokaike. No nugu hinanuat no burena wara hinarubu.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 Iau te hanuat bia
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 Ma no suk nana tiga tunotuno na hanuat mon mekaia tano uno hatatamaan at.’
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “Bia sige tikai, no uno sinisip ta tiga mes i tamat ta ing i sip iau, io, pai haruat bia na mur iau. Pai tahut bia no uno sinisip tagu i hansik ta ing i sip no ana sus, no pawasine, no uno bulu na tunaan, no nat na hahine, bia sige mah. Pai haruat wara murmur iau.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 Bia sige tikai pai pusak no uno kabai ma pai mur iau, pai haruat bia no nugu harwis ie.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 Sige tikai i palim kawase no uno nilon, na ber tano uno nilon tutun. Ma sige tikai i bale se tar no uno nilon wara gaiegu, na hatur kawase no uno nilon tutun.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “Sige i bale leh muat, i bale leh iau. Ma sige i bale leh iau, i bale leh nong ga tule iau ukai.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 Sige i bale leh tiga tangesot kanong aie tiga tangesot, na hatur kawase a hunena no uno mangason hoira tangesot. Ma sige i bale leh tiga ut na takodas kanong aie tiga ut na takodas, na hatur kawase a hunena no uno mangason hoira ut na takodas.
41 Quem receber um
42 Io, muat hadade baak! Bia sige tikai i hamamo tiga maris ma tiga gingop na taah madahon kanong aie anugu tiga bulu na harausur, io, no hunena no uno mangason pa na panim laah.”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.