Mateus 10

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Io, bia Jisas ga tatau leh ira uno sangahul ma iruo na bulu na harausur ukaia ho ie, gaam tar no dadas ta diet waing diet naga harkurai ta ira sakana tanuo wara tultule hasur se diet ma waing diet naga halangalanga ira tunotuno ta ira mangana minaset.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Ira hinsa diet ira sangahul ma iruo apostolo ken. No luena, ne Saimon (nong di la kilkilam ie bia Pita) ma no tasine ne Andru; ne Jemes no nati Sebedi, ma no tasine ne Jon;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pilip ma Batalomiu; Tomaas ma Matiu no ut na kap takis; Jemes no natine Alpias, ma Tadius;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 ma tika ma diet, ne Saimon, nong di ga kilam ie bia no Selot, ma Iudas Iskariot nong na tar se Jisas.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jisas ga tule harbasiane kaiken ra sangahul ma iruo, gaam tibe timaan taar ta diet hoken: “Waak muat haan nalamin ta diet ing diet pai Iudeia. Ma waak muat laka tiga taman audiet ira Samaria.
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Sen bia muat na haan ta ira Israel ing diet hoira sipsip ing diet te haan baas wara rakaia.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Ma ing bia muat haan, muat na harharpir hoken: ‘No pakana bung tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God i te hutet.’
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Muat na halangalanga ira ina minaset. Muat na halon ira minaat. Muat na halangalanga mah diet ing a sakana minaset i kis ta ira palatamai diet waing pa na tale bia da hahale habaling diet. Ma muat na tule hasur se ira sakana tanuo ta ira tunotuno. Muat te hatur kawase bia kaike ra dadas mekai ho iau. Muat pai kul. Io, muat na hartabar bia mah, ma pa da kul ta muat.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Waak muat kapkap ta kinewa tika ma muat.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 Ma waak muat kap tiga raat tano numuat hinahaan. Muat pa na kap ta kiniasi muat bia ta pala lamaas na kaki muat wara harkios. Ma waak muat kap tiga mes na buko mah. Muat pa na gil huo kanong nong i papalim, i tahut bia da tar ira linge tana ing i supi.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Bia muat na hanuat ta tiga taman bia pise na hala sa, muat na laka ma muat na nanaas ta tiga tahut na tunotuno kaia. Ma muat na kis tika mei tuk taar tano bung ing muat na haan laah baling.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 Bia ing muat na haan laka tano hala ta iakano tunotuno, na tahut bia muat na sip bia a malum na kis tana.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Ma bia diet ta iakano hala, diet balaure timaan muat, muat na waak tar no numuat sinisip bia a malum na kis taar ta diet. Iesen bia ing taie, muat na lik luban se no num nianga na haridaan bia a malum pa na kis taar ta diet.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Ma bia pa di bale leh muat tiga taman, ma pa di taram mah ing muat pirpir, ing muat hanan laah sukun iakano taman bia iakano hala, muat na hatidir se tar ira pulungar ta ira lapara kaki muat. Muat na gil huo wara haminas ta diet bia diet te gil ra sakena ta muat.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Muat hadade timaan! Muat palai taar bia God na gil tiga tamat na harpidanau ta Sodom ma Gomora tano pakana bung na harkurai nong na hanuat namur. Iesen no harpidanau ta iakano taman nong pa na bale leh muat, na manga tamat ta ira udir harpidanau.
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Muat hadade timaan! Iau tultule muat hoira sipsip ukaia nalamin ta ira tamat na rakaia na paap. Io kaik, i tahut bia muat na keskes hoira taragau ma muat na tahut hoira bun.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Muat na balaure muat ta ira tunotuno. Da lamus tar muat ta ira subaan wara harkurai ma da hamidaak muat narakoman ta ira udiet hala na lotu.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ma da lam tar muat bia muat na tur ra harkurai nalua ta ira ut na harkurai ma ira tamat na lualua na gil harkurai wara gaiegu. Ing bia diet gil huo muat na hinawas palai ta diet. Ma muat na hinawas palai ta diet mah, diet pai Iudeia.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 — ausente —
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 — ausente —
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Ira tunaan diet na bale se ira tasi diet balin waing da bu bing diet. Ma ira adiet sus ira bulu, diet na gil mah huo ta ira nati diet. Ma ira bulu diet na manga patnau ta ira adiet sus ma ira pawasi diet waing da bu bing ira adiet sus ma ira pawasi diet.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 Ira tunotuno bakut diet na malentakuane muat wara gaiegu, sen bia nong i tur dadas tuk ra hauhawatine, God na halon ie.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 Ing bia diet na hagahe muat tiga taman, muat na hilau taar tiga mes na taman. Muat hadade baak! Muat pa na haan bakut baak ta ira tamtaman ta Israel, nalua bia ing Nong a Tunotunoi na hanuat.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Tiga bulu na harausur pai tamat ta dir ma no uno tena harausur. Ma no tultulai pai tamat tano uno watong.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 I haruat bia no bulu na harausur na ngan hoing no uno tena harausur, ma no tultulai hoing no uno watong. Bia di te kilam no watong tano huntunaan bia aie Belsebul, no sakana tanuo, io, ira uno subulo da manga kilam hagahe at um diet.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Io, waak muat burte diet ira tunotuno, kanong asa ing i pupulus taar na tapalas, ma asa ing i susuhai taar na harapuasa.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Ma ing bia iau hinawase muat ta tiga linge ra kankado, muat na tange ie ra palai. Ma asa ing iau te hamurungo tar muat me, muat na kakongane ra matmataan na haruat.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Waak muat burte diet ing diet la bubu bing ira tunotuno mon, ma diet pai tale wara bubu bing ira tanuo muat. Iesen i tahut bia muat na burte ne kananam naliu nong i haruat bia na haliare no tunotuno tika ma no tanuana narako tano ula iaah.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 A hansik na kinewa mon i haruat bia nu kul airuo seek. Iesen pai tale bia tikai na puko napu bia ing namuat Sus pai haut.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Hokaik mah muat. No amuat Sus i manga nunure muat. Ma i palai taar ta muat kanong i nunure mah ira winawas ta ira pakana hi muat ta ira ulu muat.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Io, waak muat burburut, kanong no numuat lon i manga tamat ta ira seek.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Sige tikai i hinawas palai ra matmataan ta ira tunotuno bia auno iau, io, iau mah, ni hinawas palai utana ra matmataan ta Mama aram ra mawe.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 Iesen sige tikai i harus ise iau ra matmataan ta ira tunotuno, io, iau mah, ni harus isei ra matmataan ta Mama aram ra mawe.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Waak muat lik bia iau te hanuat bia a malum na kis harbasia ta muat. Taie. Iau pai hanuat hokaike. No nugu hinanuat no burena wara hinarubu.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Iau te hanuat bia
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 Ma no suk nana tiga tunotuno na hanuat mon mekaia tano uno hatatamaan at.’
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Bia sige tikai, no uno sinisip ta tiga mes i tamat ta ing i sip iau, io, pai haruat bia na mur iau. Pai tahut bia no uno sinisip tagu i hansik ta ing i sip no ana sus, no pawasine, no uno bulu na tunaan, no nat na hahine, bia sige mah. Pai haruat wara murmur iau.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Bia sige tikai pai pusak no uno kabai ma pai mur iau, pai haruat bia no nugu harwis ie.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 Sige tikai i palim kawase no uno nilon, na ber tano uno nilon tutun. Ma sige tikai i bale se tar no uno nilon wara gaiegu, na hatur kawase no uno nilon tutun.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 “Sige i bale leh muat, i bale leh iau. Ma sige i bale leh iau, i bale leh nong ga tule iau ukai.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Sige i bale leh tiga tangesot kanong aie tiga tangesot, na hatur kawase a hunena no uno mangason hoira tangesot. Ma sige i bale leh tiga ut na takodas kanong aie tiga ut na takodas, na hatur kawase a hunena no uno mangason hoira ut na takodas.
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 Io, muat hadade baak! Bia sige tikai i hamamo tiga maris ma tiga gingop na taah madahon kanong aie anugu tiga bulu na harausur, io, no hunena no uno mangason pa na panim laah.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.