Marcos 3
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 Namur Jisas ga haan baling ukaia ra hala na lotu udiet ira Iudeia ing tiga tunotuno a lima mat ie ga kis taar kaia.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Ari diet ga kis taar mah kaia ing diet ga sip bia diet na tung Jisas. Io kaik, diet gaam nesnes ie bia na harhalon tano Bung na Sinangeh bia taie.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Io, Jisas ga tange tano lima mat, “Tut naliu ma nu haan ukai nalamin.”
3 Ele disse para o homem:
4 Ma Jisas ga tange ta diet, “Asa ira harkurai tane Moses i tange bia da gil ra Bung na Sinangeh? Bia da harahut bia da harangungut? Bia da halon tikai bia da bing tikai?” Iesen diet ga kis kunkun.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Bia Jisas ga nasnas diet ga ngalngaluan taar ta diet ma ga manga tapunuk kanong diet ga hadadas ira bala diet. Io, ga tange tano tunotuno hoken: “Tul se no limaam.” Ga tul se no limana, io, ga tahut baling.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Io, ira Parisi diet ga suur laah gasien tano hala na lotu audiet ira Iudeia ma diet ga wawor ma diet ing diet git turtur ma ne Herot bia diet na bu bing Jisas hohe.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 — ausente —
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 Bia ga manga haleng sakit ira matanaiabar Jisas ga tange ta ira uno bulu na harausur, “Muat na tagure tiga mon ukai ho iau waing diet kabi sibit iau.”
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 A burena gaam tange huo kanong gate halon ra haleng ma diet ing diet ga maset diet ga hartaguniguni ukaia nalua wara singsigire Jisas.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Ma ari a tunotuno, ira sakana tanuo ga sosoha ta diet. Ma bia diet ga nes Jisas, diet git tuntudu menalua tana ma ira sakana tanuo diet git kaakongane, “Augu no Nati God.”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Iesen Jisas ga hakatom tar ira sakana tanuo hoken: “Muat pa na hinawase ta tiga nong bia sige iau.”
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Namur Jisas ga hanut uram ra uladih ma i ga tatau leh diet ing ga sip diet. Ma diet ga haan tupas ie.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 — ausente —
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 — ausente —
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 — ausente —
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Bia Jisas ga haan laka tiga hala a tamat na matanaiabar diet ga haan haruat kaia kaik Jisas ma ira uno bulu na harausur diet pa ga haruat at bia diet na iaan.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Ma bia ira hinsakane Jisas diet ga hadade huo, io, diet ga marsei, diet gaam tange bia, “I biha? I te ba. Naka?” Ma diet ga haan wara hanhanawaan leh ie.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Ma ari a tena harausur ta ira harkurai tane Moses diet ga hansur meram Ierusalem. Ma diet ga tangtange, “Belsebul i te sosoha tane Jisas. Ma Jisas i haruat wara tultule hasur se ira sakana tanuo kanong iakano watong audiet ira sakana tanuo i te tar ra dadas tana kaik gi gilgil huo.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Io, Jisas ga tatau leh diet ma ga haianga diet ma ira nianga harharuat hoken. “Sataan pai haruat tun at wara hasur se habaling ie.
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Bia tiga huntunaan pai tur tika pa na tur dadas.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Bia tiga hatatamaan pai tur tika pa na kis timaan.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Ing bia no huntunaan tane Sataan gor harharubu baling ta diet, gor puko ma gor pataam.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 Pataie ta tiga nong na laka tano ngasiana no ut na baso ma na kinau ta linge, ing bia pai huna kubus kawase ie. Ma namur um, na kikinau narako tano uno hala.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “Muat na hadade baak! God na lik luban se ira magingin sakena ta ira matanaiabar ma bia diet na ianga hagahe sige ta tikai, na lik luban se iakano mah.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Iesen nong i ianga hagahe no Halhaliana Tanuo, God pa na lik luban se iakano magingin. Iesen iakano magingin sakena na kis hatika taar ma pa nale pataam.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Jisas i ga tange huo kanong diet ira tena harausur diet ga tangtange, “A sakana tanuo i te sosoha tana.”
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Namur no pawasi Jisas ma ira tasine diet ga hanuat ma diet ga turtur haan nataman. Diet ga tule halaka tiga nong bia na lamus leh ie.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Ma ari ta diet ta ira haleng na matanaiabar diet ga tange tana, “No pawasim ma ira tasim ken nataman.”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Io, Jisas ga tange, “Iau ni hinawase muat bia sige no pawasigu ma ira tasigu.”
33 Jesus perguntou:
34 Namur ga nas diet ing diet ga kis luhutane tar ie gaam tange, “Diet kaiken ira pawasigu ma ira tasigu.
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Bia sige tikai i la murmur no sinisip tane God, iakanong a tasigui, a hainigui, bia a pawasigui.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.