Marcos 16

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ra bung taguro ra matarahien ruruk bia no Bung na Sinangeh gate pataam, Maria me Magadalen, Salome, ma ne Maria no pawasine Jemes dal ga kul leh ari waiwai ing i la huhur tahut waing dal na sapur no tamaine Jisas.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 Ra Sade ra malaan, bia no kasakes gate sigar pupuruk taar mon, dal ga haan laah ukaia tano midi.
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Bia dal ga hanan haan dal ga hartiritiri balin at ta dal bia, “Sige um na pulukane se tar no haat tano matana no midi?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Iesen bia dal ga nanaas hut dal ga nas bia di gate pulukane se tar no haat, sen bia a tamat sakit ie.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Io, dal ga haan laka tano midi dal gaam nas tiga marawaan ma ga kis taar. Ga kis taar tano udal palpal na kata ma ira talona kiniasine ga manga ponpon. Bia dal ga nas huo dal ga manga karup na bunurut.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 No marawaan ga tange ta dal, “Waak mutal karup na bunurut. Iau nunure bia mutal sisilih tane Jisas me Nasaret nong di ga tut tar ie tano kabai. Iapanim kai. I te lon balin. Mutal nes, no katon nong di ga hainoh ie kaia iaken.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Mutal na haan ma mutal na hinawase ira uno bulu na harausur, ma ne Pita mah, bia ‘Jisas na lua ta muat ures Galili ma muat na ra nas um ie kaia hoing at gate hinawase tar muat huo.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Io, no bunurut ma ra dedar ga sigam kaike ra aitul a hahin, dal gaam hilau laah mekaia ra midi. Ma dal pa ga hinawase tikai kanong dal ga burut.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 [Bia Jisas ga lon huat balin ra Sade, ga huna harapuasa muk tane Maria me Magadalen nong gate tule hasur se tar a liman ma iruo na sakana tanuo mekaia ho ie.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 No hahin ga haan gaam a hinawase diet ing diet git saksakate Jisas ma kana diet ga susuah ma ra but na tapunuk.
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Ing diet ga hadade bia Jisas gate lon balin ma bia no hahin at gate nas tar ie, diet pa ga nurnur.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Namur bia airuo ta diet ga murmur hani no ngaas narako tano balehan, Jisas ga harapuasa tar ta dir ma ga ries ira matmataan tana.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Dir ga haan tapukus dir gaam a hinawase ira ari ta diet, iesen diet pa ga nurnur at mah ta dir.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Namur balin um Jisas ga harapuasa ta ira uno sangahul ma tikai na bulu na harausur ma kana dal ga iaiaan. Ga bor diet kanong diet ga manga hadadas ira bala diet ma diet pa ga nurnur bia gate lon balin, hoing ira ari diet gate nas tar ie diet ga hinawas huo.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Io, ga tange ta diet, “Muat na haan ma muat na hinawase ira tunotuno tano ula hanuo bakut tano tahut na hinhinawas.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Bia sige tikai na nurnur ma na kap baptais, God na halon ie. Ma sen bia si tikai pai nurnur, God na hapidanau ie.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Diet ing diet nurnur tagu diet na haminas ken ra mangana hakilang. Diet na saring iau ma ni tar ra dadas ta diet bia diet na tule hasur se ira sakana tanuo. Diet na ianga ma ra mes na nianga ing diet pa ga harausur ine.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Diet na palim haut ra sui mah ma ira lima diet, ma bia diet na mame ta linge na hargilala pa na hagahe tun at diet. Diet na bul ira lima diet ta ira minasetuana, diet na langalanga balin.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Namur, bia no Watong Jisas gate ianga taar ta diet, God ga kap haut ie uram ra mawe gaam a kis tano tamat na kinkinis tano kata na limane God.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Io, ira bulu na harausur diet ga haan harbasia, diet gaam harpir utano tahut na hinhinawas ta ira matahu katon. Ma no Watong ga papalim tika ma diet ma ga tar ira hakilang wara hatutun ira udiet harpir.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.