Marcos 16

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ra bung taguro ra matarahien ruruk bia no Bung na Sinangeh gate pataam, Maria me Magadalen, Salome, ma ne Maria no pawasine Jemes dal ga kul leh ari waiwai ing i la huhur tahut waing dal na sapur no tamaine Jisas.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Ra Sade ra malaan, bia no kasakes gate sigar pupuruk taar mon, dal ga haan laah ukaia tano midi.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 Bia dal ga hanan haan dal ga hartiritiri balin at ta dal bia, “Sige um na pulukane se tar no haat tano matana no midi?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 Iesen bia dal ga nanaas hut dal ga nas bia di gate pulukane se tar no haat, sen bia a tamat sakit ie.
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Io, dal ga haan laka tano midi dal gaam nas tiga marawaan ma ga kis taar. Ga kis taar tano udal palpal na kata ma ira talona kiniasine ga manga ponpon. Bia dal ga nas huo dal ga manga karup na bunurut.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 No marawaan ga tange ta dal, “Waak mutal karup na bunurut. Iau nunure bia mutal sisilih tane Jisas me Nasaret nong di ga tut tar ie tano kabai. Iapanim kai. I te lon balin. Mutal nes, no katon nong di ga hainoh ie kaia iaken.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Mutal na haan ma mutal na hinawase ira uno bulu na harausur, ma ne Pita mah, bia ‘Jisas na lua ta muat ures Galili ma muat na ra nas um ie kaia hoing at gate hinawase tar muat huo.’”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Io, no bunurut ma ra dedar ga sigam kaike ra aitul a hahin, dal gaam hilau laah mekaia ra midi. Ma dal pa ga hinawase tikai kanong dal ga burut.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 [Bia Jisas ga lon huat balin ra Sade, ga huna harapuasa muk tane Maria me Magadalen nong gate tule hasur se tar a liman ma iruo na sakana tanuo mekaia ho ie.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 No hahin ga haan gaam a hinawase diet ing diet git saksakate Jisas ma kana diet ga susuah ma ra but na tapunuk.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Ing diet ga hadade bia Jisas gate lon balin ma bia no hahin at gate nas tar ie, diet pa ga nurnur.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Namur bia airuo ta diet ga murmur hani no ngaas narako tano balehan, Jisas ga harapuasa tar ta dir ma ga ries ira matmataan tana.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Dir ga haan tapukus dir gaam a hinawase ira ari ta diet, iesen diet pa ga nurnur at mah ta dir.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Namur balin um Jisas ga harapuasa ta ira uno sangahul ma tikai na bulu na harausur ma kana dal ga iaiaan. Ga bor diet kanong diet ga manga hadadas ira bala diet ma diet pa ga nurnur bia gate lon balin, hoing ira ari diet gate nas tar ie diet ga hinawas huo.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Io, ga tange ta diet, “Muat na haan ma muat na hinawase ira tunotuno tano ula hanuo bakut tano tahut na hinhinawas.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Bia sige tikai na nurnur ma na kap baptais, God na halon ie. Ma sen bia si tikai pai nurnur, God na hapidanau ie.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Diet ing diet nurnur tagu diet na haminas ken ra mangana hakilang. Diet na saring iau ma ni tar ra dadas ta diet bia diet na tule hasur se ira sakana tanuo. Diet na ianga ma ra mes na nianga ing diet pa ga harausur ine.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Diet na palim haut ra sui mah ma ira lima diet, ma bia diet na mame ta linge na hargilala pa na hagahe tun at diet. Diet na bul ira lima diet ta ira minasetuana, diet na langalanga balin.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Namur, bia no Watong Jisas gate ianga taar ta diet, God ga kap haut ie uram ra mawe gaam a kis tano tamat na kinkinis tano kata na limane God.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Io, ira bulu na harausur diet ga haan harbasia, diet gaam harpir utano tahut na hinhinawas ta ira matahu katon. Ma no Watong ga papalim tika ma diet ma ga tar ira hakilang wara hatutun ira udiet harpir.]
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.