Marcos 16

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ra bung taguro ra matarahien ruruk bia no Bung na Sinangeh gate pataam, Maria me Magadalen, Salome, ma ne Maria no pawasine Jemes dal ga kul leh ari waiwai ing i la huhur tahut waing dal na sapur no tamaine Jisas.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Ra Sade ra malaan, bia no kasakes gate sigar pupuruk taar mon, dal ga haan laah ukaia tano midi.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Bia dal ga hanan haan dal ga hartiritiri balin at ta dal bia, “Sige um na pulukane se tar no haat tano matana no midi?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Iesen bia dal ga nanaas hut dal ga nas bia di gate pulukane se tar no haat, sen bia a tamat sakit ie.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Io, dal ga haan laka tano midi dal gaam nas tiga marawaan ma ga kis taar. Ga kis taar tano udal palpal na kata ma ira talona kiniasine ga manga ponpon. Bia dal ga nas huo dal ga manga karup na bunurut.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 No marawaan ga tange ta dal, “Waak mutal karup na bunurut. Iau nunure bia mutal sisilih tane Jisas me Nasaret nong di ga tut tar ie tano kabai. Iapanim kai. I te lon balin. Mutal nes, no katon nong di ga hainoh ie kaia iaken.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Mutal na haan ma mutal na hinawase ira uno bulu na harausur, ma ne Pita mah, bia ‘Jisas na lua ta muat ures Galili ma muat na ra nas um ie kaia hoing at gate hinawase tar muat huo.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Io, no bunurut ma ra dedar ga sigam kaike ra aitul a hahin, dal gaam hilau laah mekaia ra midi. Ma dal pa ga hinawase tikai kanong dal ga burut.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [Bia Jisas ga lon huat balin ra Sade, ga huna harapuasa muk tane Maria me Magadalen nong gate tule hasur se tar a liman ma iruo na sakana tanuo mekaia ho ie.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 No hahin ga haan gaam a hinawase diet ing diet git saksakate Jisas ma kana diet ga susuah ma ra but na tapunuk.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ing diet ga hadade bia Jisas gate lon balin ma bia no hahin at gate nas tar ie, diet pa ga nurnur.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Namur bia airuo ta diet ga murmur hani no ngaas narako tano balehan, Jisas ga harapuasa tar ta dir ma ga ries ira matmataan tana.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Dir ga haan tapukus dir gaam a hinawase ira ari ta diet, iesen diet pa ga nurnur at mah ta dir.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Namur balin um Jisas ga harapuasa ta ira uno sangahul ma tikai na bulu na harausur ma kana dal ga iaiaan. Ga bor diet kanong diet ga manga hadadas ira bala diet ma diet pa ga nurnur bia gate lon balin, hoing ira ari diet gate nas tar ie diet ga hinawas huo.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Io, ga tange ta diet, “Muat na haan ma muat na hinawase ira tunotuno tano ula hanuo bakut tano tahut na hinhinawas.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Bia sige tikai na nurnur ma na kap baptais, God na halon ie. Ma sen bia si tikai pai nurnur, God na hapidanau ie.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Diet ing diet nurnur tagu diet na haminas ken ra mangana hakilang. Diet na saring iau ma ni tar ra dadas ta diet bia diet na tule hasur se ira sakana tanuo. Diet na ianga ma ra mes na nianga ing diet pa ga harausur ine.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Diet na palim haut ra sui mah ma ira lima diet, ma bia diet na mame ta linge na hargilala pa na hagahe tun at diet. Diet na bul ira lima diet ta ira minasetuana, diet na langalanga balin.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Namur, bia no Watong Jisas gate ianga taar ta diet, God ga kap haut ie uram ra mawe gaam a kis tano tamat na kinkinis tano kata na limane God.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Io, ira bulu na harausur diet ga haan harbasia, diet gaam harpir utano tahut na hinhinawas ta ira matahu katon. Ma no Watong ga papalim tika ma diet ma ga tar ira hakilang wara hatutun ira udiet harpir.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.