Marcos 16
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB
1 Ra bung taguro ra matarahien ruruk bia no Bung na Sinangeh gate pataam, Maria me Magadalen, Salome, ma ne Maria no pawasine Jemes dal ga kul leh ari waiwai ing i la huhur tahut waing dal na sapur no tamaine Jisas.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ra Sade ra malaan, bia no kasakes gate sigar pupuruk taar mon, dal ga haan laah ukaia tano midi.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Bia dal ga hanan haan dal ga hartiritiri balin at ta dal bia, “Sige um na pulukane se tar no haat tano matana no midi?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Iesen bia dal ga nanaas hut dal ga nas bia di gate pulukane se tar no haat, sen bia a tamat sakit ie.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Io, dal ga haan laka tano midi dal gaam nas tiga marawaan ma ga kis taar. Ga kis taar tano udal palpal na kata ma ira talona kiniasine ga manga ponpon. Bia dal ga nas huo dal ga manga karup na bunurut.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 No marawaan ga tange ta dal, “Waak mutal karup na bunurut. Iau nunure bia mutal sisilih tane Jisas me Nasaret nong di ga tut tar ie tano kabai. Iapanim kai. I te lon balin. Mutal nes, no katon nong di ga hainoh ie kaia iaken.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Mutal na haan ma mutal na hinawase ira uno bulu na harausur, ma ne Pita mah, bia ‘Jisas na lua ta muat ures Galili ma muat na ra nas um ie kaia hoing at gate hinawase tar muat huo.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Io, no bunurut ma ra dedar ga sigam kaike ra aitul a hahin, dal gaam hilau laah mekaia ra midi. Ma dal pa ga hinawase tikai kanong dal ga burut.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 [Bia Jisas ga lon huat balin ra Sade, ga huna harapuasa muk tane Maria me Magadalen nong gate tule hasur se tar a liman ma iruo na sakana tanuo mekaia ho ie.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 No hahin ga haan gaam a hinawase diet ing diet git saksakate Jisas ma kana diet ga susuah ma ra but na tapunuk.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Ing diet ga hadade bia Jisas gate lon balin ma bia no hahin at gate nas tar ie, diet pa ga nurnur.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Namur bia airuo ta diet ga murmur hani no ngaas narako tano balehan, Jisas ga harapuasa tar ta dir ma ga ries ira matmataan tana.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Dir ga haan tapukus dir gaam a hinawase ira ari ta diet, iesen diet pa ga nurnur at mah ta dir.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Namur balin um Jisas ga harapuasa ta ira uno sangahul ma tikai na bulu na harausur ma kana dal ga iaiaan. Ga bor diet kanong diet ga manga hadadas ira bala diet ma diet pa ga nurnur bia gate lon balin, hoing ira ari diet gate nas tar ie diet ga hinawas huo.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Io, ga tange ta diet, “Muat na haan ma muat na hinawase ira tunotuno tano ula hanuo bakut tano tahut na hinhinawas.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Bia sige tikai na nurnur ma na kap baptais, God na halon ie. Ma sen bia si tikai pai nurnur, God na hapidanau ie.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Diet ing diet nurnur tagu diet na haminas ken ra mangana hakilang. Diet na saring iau ma ni tar ra dadas ta diet bia diet na tule hasur se ira sakana tanuo. Diet na ianga ma ra mes na nianga ing diet pa ga harausur ine.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Diet na palim haut ra sui mah ma ira lima diet, ma bia diet na mame ta linge na hargilala pa na hagahe tun at diet. Diet na bul ira lima diet ta ira minasetuana, diet na langalanga balin.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Namur, bia no Watong Jisas gate ianga taar ta diet, God ga kap haut ie uram ra mawe gaam a kis tano tamat na kinkinis tano kata na limane God.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Io, ira bulu na harausur diet ga haan harbasia, diet gaam harpir utano tahut na hinhinawas ta ira matahu katon. Ma no Watong ga papalim tika ma diet ma ga tar ira hakilang wara hatutun ira udiet harpir.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.