Marcos 13

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bia Jisas ga hanahaan sukun no tamat na hala na lotu audiet ira Iudeia, tikai ta diet ira uno bulu na harausur ga tange tana, “Tena harausur, nas baak! Ira bilai na haat ing di ga pakile iakan ra hala na lotu me. Ma nes ira uno bilai na subaan mah!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Io, Jisas ga balui, “Iakan ra tamat na hala na lotu u nasnas ie, taie tiga haat bia na kis harpatup taar ma tikai. Ira amuat suk, diet na dure hasur bakut.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ma diet ga hanuat taar tano uladih Olip, tano mes na palpal tano tamat na hala na lotu. Ma ing Jisas ga kis taar kaia, Pita, Jemes, Jon, ma ne Andru dal ga tiri hasisingen ie hoken:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Nu hinawase mehet, bia hunanges kaiken ra linge ing u hinawase mehet ine na hanuat. Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminas bia kaike ira linge diet te hutet bia diet na hanuat?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Io, Jisas ga balu diet hoken: “Muat na harbalaurai ta nong kabi habato lamus leh muat.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 A halengin diet na harabota huat ma diet na tange bia, ‘Iau at mon no Mesaia,’ ma diet na habato lamus leh ra halengin.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Ma bia muat na hadade uta ira tamat na hinarubu bia ari hinhinawas ta ira tamat na hinarubu tapaka, muat pa na raurawaan. Kaike ra mangana linge na hanuat, sen bia no hauhawatine pa na hanuat baak.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Io, a haleng na huntunaan tano ula hanuo diet na tut na hinarubu balin ta diet. Ma na mon kunakunar tari haleng taman ma da sam taburungan mah. Bia kaiken ra linge na hanuat na haburen mon no ngunungut hoing no bulu i papaas hatahun no hahin ing i wara kinakaha.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Muat na harbalaurai. Da lamus tar muat ta ira subaan wara harkurai ma da hamidaak muat narakoman ta ira numuat hala na lotu. Ma muat na tur ra harkurai mah ra matmataan ta ira ut na harkurai ma ira tamat na lualua na gil harkurai wara gaiegu. Ma muat na iangianga palai ta diet tano tahut na hinhinawas.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ma da huna hinawas ta iakano tahut na hinhinawas ta ira hanuo bakut menalua tano hauhawatine ta iakan ra lon.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ma bia da palim kawase muat ma da hatur muat ra harkurai, waak muat ra raurawaan bia asa ing muat na tange. Muat na tange at mon ira sa ing i hanuat ta muat ta iakano pakana bung, kanong pai numuat kaike ra nianga. No Halhaliana Tanuo i iangianga.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ira tunaan diet na bale se ira tasi diet balin waing da bu bing diet. Ma ira adiet sus, diet na gil mah huo ta ira nati diet. Ma ira bulu diet na manga patnau ta ira adiet sus ma ira pawasi diet. Kaik diet na bale se mah ira adiet sus ma ira pawasi diet waing da bu bing diet.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Ira tunotuno bakut diet na malentakuane muat wara gaiegu, sen bia nong i tur dadas taar tuk ra hauhawatine, God na halon ie.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Muat ing muat waswas ken ra pakpakat i tahut bia muat na palai tano kukuraina tutun ta iakan ra linge nong na hanuat. Muat na nas tikai ‘nong i manga sakena sakit ma nong i la hamhamau taman.’ Ma na tur taar tano subaan nong pai aie mekaia. Io, bia ing i gil huo, diet ing diet kis taar kaia Iudeia, i tahut bia diet na hilau uram ta ira uladih.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Nong i kis taar naliu tano uno madahien na ula hala, i tahut bia na hansur gasien. Waak bia i hasurum pakana bung wara hinaan laka baal tano uno hala wara kapkap leh aun ta linge.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Ma nong mah i kis taar aram na lalong, waak i hanan tapukus wara kapkap ira kiniasine. Na habir mon.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Maris ta diet ing diet tianan taar ma diet ing diet harharasus ta iakano pakana bung. Na manga ubal tun at diet.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 — ausente —
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 — ausente —
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Bia no Watong pa naga puo hakumkum iakano pakana bung, taie tiga nong pa gaar lon. Iesen na puo hakumkum iakano pakana bung wara gaie diet ing gate gilamis leh diet.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Ma ta iakano pakana bung mah bia tikai na tange ta muat, ‘Nas baak! No Mesaia ie ken,’ bia ‘Nas baak! No Mesaia ie ke,’ waak muat nurnur tana.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Io, ari Mesaia harabota ma ari tangesot harabota diet na hanuat. Diet na haminas ta hakilang ma diet na pakile ta dadas na gingilaan na kinarup waing diet na walar, bia diet na petlaar, wara habato lamus leh ira tunotuno ing God gate gilamis leh.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Io, muat na harbalaurai, kanong iau te huna hinawase muat ta ira linge bakut ing na hanuat namur.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 “Ma sen bia tano pakana bung menamur ta iakano tamat na ngunungut,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 ira tiding diet na rus meram ra mawe,
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Ta iakano pakana bung ira tunotuno diet na nas Nong a Tunotunoi na hanan huat ta ira bahuto, ma ra tamat na dadas ma ra minamar.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ma na tule um ira uno angelo wara lamlamus hulungan a uno, ing gate gilamis leh. Ma diet ira angelo diet na lamus hulungan ira uno matanaiabar mekaia ta ira aihat na matana dadaip tano hauhawatine no ula hanuo tuk taar tano hauhawatine no ula mawe.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Muat na kap harausur ta ira ina balbaal. Tano pakana bung bia no ina balbaal i te selas ma i te kuburuan ira pakana, muat na nunure bia i te hutet no pakana bung na harat.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Hoing at mon, bia muat na nas kaike ra linge i te hanan huat, muat na nunure bia no pakana bung i te hutet, ke tuai at mon ra matanangas huat.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Muat na hadade baak! Iakan ra huntunaan, tari ta diet pa na maat baak ma kaiken ra linge na hanuat.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 No ula mawe ma no ula hanuo na panim laah ma sen bia ira nugu nianga pa na panim.”
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Ma Jisas ga tange habaling bia, “Taie tikai pai nunure at iakano pakana bung bia kaiken ra linge na hanuat. Ira angelo kenam ra ula mawe ma no Natine mah diet pai nunure—no ana Sus sen mon.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Muat na harbalaurai! Ma muat na taguro kawasei! Muat pai nunure ing iakano pakana bung na hanuat.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 I haruat ma tiga tunotuno i haan laah ta ira uno hinahaan. I haan talur taar no uno hala tara harkurai ta ira uno tultulai. Ga waak kapis tar ira pinapalim ta diet bakut tikatikai, ma ga tange ta nong i la balbalaure no matanangas bia na taguro kawasei.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 I tahut bia muat mah, muat na taguro kawasei, kanong muat pai nunure at bia no pakana bung hohe no tunotuno auno no hala na tapukus balin. Na hanuat dak ra matarahien, bia ra tingena bung, bia ra kareka na kakel, bia ra malaan.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Muat na taguro kawasei, kabi haan tupas hakarup muat ma kana muat kumkubaba.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Kaiken iau te tange ta muat, iau tange ta ira tunotuno bakut: ‘Muat na taguro kawasei!’”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.