Marcos 13

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bia Jisas ga hanahaan sukun no tamat na hala na lotu audiet ira Iudeia, tikai ta diet ira uno bulu na harausur ga tange tana, “Tena harausur, nas baak! Ira bilai na haat ing di ga pakile iakan ra hala na lotu me. Ma nes ira uno bilai na subaan mah!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Io, Jisas ga balui, “Iakan ra tamat na hala na lotu u nasnas ie, taie tiga haat bia na kis harpatup taar ma tikai. Ira amuat suk, diet na dure hasur bakut.”
2 Jesus respondeu:
3 Ma diet ga hanuat taar tano uladih Olip, tano mes na palpal tano tamat na hala na lotu. Ma ing Jisas ga kis taar kaia, Pita, Jemes, Jon, ma ne Andru dal ga tiri hasisingen ie hoken:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Nu hinawase mehet, bia hunanges kaiken ra linge ing u hinawase mehet ine na hanuat. Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminas bia kaike ira linge diet te hutet bia diet na hanuat?”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Io, Jisas ga balu diet hoken: “Muat na harbalaurai ta nong kabi habato lamus leh muat.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 A halengin diet na harabota huat ma diet na tange bia, ‘Iau at mon no Mesaia,’ ma diet na habato lamus leh ra halengin.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ma bia muat na hadade uta ira tamat na hinarubu bia ari hinhinawas ta ira tamat na hinarubu tapaka, muat pa na raurawaan. Kaike ra mangana linge na hanuat, sen bia no hauhawatine pa na hanuat baak.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Io, a haleng na huntunaan tano ula hanuo diet na tut na hinarubu balin ta diet. Ma na mon kunakunar tari haleng taman ma da sam taburungan mah. Bia kaiken ra linge na hanuat na haburen mon no ngunungut hoing no bulu i papaas hatahun no hahin ing i wara kinakaha.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Muat na harbalaurai. Da lamus tar muat ta ira subaan wara harkurai ma da hamidaak muat narakoman ta ira numuat hala na lotu. Ma muat na tur ra harkurai mah ra matmataan ta ira ut na harkurai ma ira tamat na lualua na gil harkurai wara gaiegu. Ma muat na iangianga palai ta diet tano tahut na hinhinawas.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ma da huna hinawas ta iakano tahut na hinhinawas ta ira hanuo bakut menalua tano hauhawatine ta iakan ra lon.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Ma bia da palim kawase muat ma da hatur muat ra harkurai, waak muat ra raurawaan bia asa ing muat na tange. Muat na tange at mon ira sa ing i hanuat ta muat ta iakano pakana bung, kanong pai numuat kaike ra nianga. No Halhaliana Tanuo i iangianga.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Ira tunaan diet na bale se ira tasi diet balin waing da bu bing diet. Ma ira adiet sus, diet na gil mah huo ta ira nati diet. Ma ira bulu diet na manga patnau ta ira adiet sus ma ira pawasi diet. Kaik diet na bale se mah ira adiet sus ma ira pawasi diet waing da bu bing diet.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Ira tunotuno bakut diet na malentakuane muat wara gaiegu, sen bia nong i tur dadas taar tuk ra hauhawatine, God na halon ie.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Muat ing muat waswas ken ra pakpakat i tahut bia muat na palai tano kukuraina tutun ta iakan ra linge nong na hanuat. Muat na nas tikai ‘nong i manga sakena sakit ma nong i la hamhamau taman.’ Ma na tur taar tano subaan nong pai aie mekaia. Io, bia ing i gil huo, diet ing diet kis taar kaia Iudeia, i tahut bia diet na hilau uram ta ira uladih.
14 E Jesus continuou:
15 Nong i kis taar naliu tano uno madahien na ula hala, i tahut bia na hansur gasien. Waak bia i hasurum pakana bung wara hinaan laka baal tano uno hala wara kapkap leh aun ta linge.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Ma nong mah i kis taar aram na lalong, waak i hanan tapukus wara kapkap ira kiniasine. Na habir mon.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Maris ta diet ing diet tianan taar ma diet ing diet harharasus ta iakano pakana bung. Na manga ubal tun at diet.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 — ausente —
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 — ausente —
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Bia no Watong pa naga puo hakumkum iakano pakana bung, taie tiga nong pa gaar lon. Iesen na puo hakumkum iakano pakana bung wara gaie diet ing gate gilamis leh diet.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Ma ta iakano pakana bung mah bia tikai na tange ta muat, ‘Nas baak! No Mesaia ie ken,’ bia ‘Nas baak! No Mesaia ie ke,’ waak muat nurnur tana.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Io, ari Mesaia harabota ma ari tangesot harabota diet na hanuat. Diet na haminas ta hakilang ma diet na pakile ta dadas na gingilaan na kinarup waing diet na walar, bia diet na petlaar, wara habato lamus leh ira tunotuno ing God gate gilamis leh.
22 Porque aparecerão falsos
23 Io, muat na harbalaurai, kanong iau te huna hinawase muat ta ira linge bakut ing na hanuat namur.
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 “Ma sen bia tano pakana bung menamur ta iakano tamat na ngunungut,
24 Jesus disse:
25 ira tiding diet na rus meram ra mawe,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Ta iakano pakana bung ira tunotuno diet na nas Nong a Tunotunoi na hanan huat ta ira bahuto, ma ra tamat na dadas ma ra minamar.
26 Então o
27 Ma na tule um ira uno angelo wara lamlamus hulungan a uno, ing gate gilamis leh. Ma diet ira angelo diet na lamus hulungan ira uno matanaiabar mekaia ta ira aihat na matana dadaip tano hauhawatine no ula hanuo tuk taar tano hauhawatine no ula mawe.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Muat na kap harausur ta ira ina balbaal. Tano pakana bung bia no ina balbaal i te selas ma i te kuburuan ira pakana, muat na nunure bia i te hutet no pakana bung na harat.
28 Jesus disse ainda:
29 Hoing at mon, bia muat na nas kaike ra linge i te hanan huat, muat na nunure bia no pakana bung i te hutet, ke tuai at mon ra matanangas huat.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Muat na hadade baak! Iakan ra huntunaan, tari ta diet pa na maat baak ma kaiken ra linge na hanuat.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 No ula mawe ma no ula hanuo na panim laah ma sen bia ira nugu nianga pa na panim.”
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Ma Jisas ga tange habaling bia, “Taie tikai pai nunure at iakano pakana bung bia kaiken ra linge na hanuat. Ira angelo kenam ra ula mawe ma no Natine mah diet pai nunure—no ana Sus sen mon.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Muat na harbalaurai! Ma muat na taguro kawasei! Muat pai nunure ing iakano pakana bung na hanuat.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 I haruat ma tiga tunotuno i haan laah ta ira uno hinahaan. I haan talur taar no uno hala tara harkurai ta ira uno tultulai. Ga waak kapis tar ira pinapalim ta diet bakut tikatikai, ma ga tange ta nong i la balbalaure no matanangas bia na taguro kawasei.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 I tahut bia muat mah, muat na taguro kawasei, kanong muat pai nunure at bia no pakana bung hohe no tunotuno auno no hala na tapukus balin. Na hanuat dak ra matarahien, bia ra tingena bung, bia ra kareka na kakel, bia ra malaan.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Muat na taguro kawasei, kabi haan tupas hakarup muat ma kana muat kumkubaba.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Kaiken iau te tange ta muat, iau tange ta ira tunotuno bakut: ‘Muat na taguro kawasei!’”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.