Marcos 13
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA
1 Bia Jisas ga hanahaan sukun no tamat na hala na lotu audiet ira Iudeia, tikai ta diet ira uno bulu na harausur ga tange tana, “Tena harausur, nas baak! Ira bilai na haat ing di ga pakile iakan ra hala na lotu me. Ma nes ira uno bilai na subaan mah!”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 Io, Jisas ga balui, “Iakan ra tamat na hala na lotu u nasnas ie, taie tiga haat bia na kis harpatup taar ma tikai. Ira amuat suk, diet na dure hasur bakut.”
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ma diet ga hanuat taar tano uladih Olip, tano mes na palpal tano tamat na hala na lotu. Ma ing Jisas ga kis taar kaia, Pita, Jemes, Jon, ma ne Andru dal ga tiri hasisingen ie hoken:
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Nu hinawase mehet, bia hunanges kaiken ra linge ing u hinawase mehet ine na hanuat. Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminas bia kaike ira linge diet te hutet bia diet na hanuat?”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Io, Jisas ga balu diet hoken: “Muat na harbalaurai ta nong kabi habato lamus leh muat.
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 A halengin diet na harabota huat ma diet na tange bia, ‘Iau at mon no Mesaia,’ ma diet na habato lamus leh ra halengin.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 Ma bia muat na hadade uta ira tamat na hinarubu bia ari hinhinawas ta ira tamat na hinarubu tapaka, muat pa na raurawaan. Kaike ra mangana linge na hanuat, sen bia no hauhawatine pa na hanuat baak.
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 Io, a haleng na huntunaan tano ula hanuo diet na tut na hinarubu balin ta diet. Ma na mon kunakunar tari haleng taman ma da sam taburungan mah. Bia kaiken ra linge na hanuat na haburen mon no ngunungut hoing no bulu i papaas hatahun no hahin ing i wara kinakaha.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 “Muat na harbalaurai. Da lamus tar muat ta ira subaan wara harkurai ma da hamidaak muat narakoman ta ira numuat hala na lotu. Ma muat na tur ra harkurai mah ra matmataan ta ira ut na harkurai ma ira tamat na lualua na gil harkurai wara gaiegu. Ma muat na iangianga palai ta diet tano tahut na hinhinawas.
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ma da huna hinawas ta iakano tahut na hinhinawas ta ira hanuo bakut menalua tano hauhawatine ta iakan ra lon.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ma bia da palim kawase muat ma da hatur muat ra harkurai, waak muat ra raurawaan bia asa ing muat na tange. Muat na tange at mon ira sa ing i hanuat ta muat ta iakano pakana bung, kanong pai numuat kaike ra nianga. No Halhaliana Tanuo i iangianga.
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 Ira tunaan diet na bale se ira tasi diet balin waing da bu bing diet. Ma ira adiet sus, diet na gil mah huo ta ira nati diet. Ma ira bulu diet na manga patnau ta ira adiet sus ma ira pawasi diet. Kaik diet na bale se mah ira adiet sus ma ira pawasi diet waing da bu bing diet.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 Ira tunotuno bakut diet na malentakuane muat wara gaiegu, sen bia nong i tur dadas taar tuk ra hauhawatine, God na halon ie.”
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 “Muat ing muat waswas ken ra pakpakat i tahut bia muat na palai tano kukuraina tutun ta iakan ra linge nong na hanuat. Muat na nas tikai ‘nong i manga sakena sakit ma nong i la hamhamau taman.’ Ma na tur taar tano subaan nong pai aie mekaia. Io, bia ing i gil huo, diet ing diet kis taar kaia Iudeia, i tahut bia diet na hilau uram ta ira uladih.
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 Nong i kis taar naliu tano uno madahien na ula hala, i tahut bia na hansur gasien. Waak bia i hasurum pakana bung wara hinaan laka baal tano uno hala wara kapkap leh aun ta linge.
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 Ma nong mah i kis taar aram na lalong, waak i hanan tapukus wara kapkap ira kiniasine. Na habir mon.
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Maris ta diet ing diet tianan taar ma diet ing diet harharasus ta iakano pakana bung. Na manga ubal tun at diet.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 — ausente —
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 — ausente —
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 Bia no Watong pa naga puo hakumkum iakano pakana bung, taie tiga nong pa gaar lon. Iesen na puo hakumkum iakano pakana bung wara gaie diet ing gate gilamis leh diet.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 “Ma ta iakano pakana bung mah bia tikai na tange ta muat, ‘Nas baak! No Mesaia ie ken,’ bia ‘Nas baak! No Mesaia ie ke,’ waak muat nurnur tana.
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 Io, ari Mesaia harabota ma ari tangesot harabota diet na hanuat. Diet na haminas ta hakilang ma diet na pakile ta dadas na gingilaan na kinarup waing diet na walar, bia diet na petlaar, wara habato lamus leh ira tunotuno ing God gate gilamis leh.
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Io, muat na harbalaurai, kanong iau te huna hinawase muat ta ira linge bakut ing na hanuat namur.
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “Ma sen bia tano pakana bung menamur ta iakano tamat na ngunungut,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 ira tiding diet na rus meram ra mawe,
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 Ta iakano pakana bung ira tunotuno diet na nas Nong a Tunotunoi na hanan huat ta ira bahuto, ma ra tamat na dadas ma ra minamar.
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ma na tule um ira uno angelo wara lamlamus hulungan a uno, ing gate gilamis leh. Ma diet ira angelo diet na lamus hulungan ira uno matanaiabar mekaia ta ira aihat na matana dadaip tano hauhawatine no ula hanuo tuk taar tano hauhawatine no ula mawe.
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Muat na kap harausur ta ira ina balbaal. Tano pakana bung bia no ina balbaal i te selas ma i te kuburuan ira pakana, muat na nunure bia i te hutet no pakana bung na harat.
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Hoing at mon, bia muat na nas kaike ra linge i te hanan huat, muat na nunure bia no pakana bung i te hutet, ke tuai at mon ra matanangas huat.
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 Muat na hadade baak! Iakan ra huntunaan, tari ta diet pa na maat baak ma kaiken ra linge na hanuat.
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 No ula mawe ma no ula hanuo na panim laah ma sen bia ira nugu nianga pa na panim.”
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Ma Jisas ga tange habaling bia, “Taie tikai pai nunure at iakano pakana bung bia kaiken ra linge na hanuat. Ira angelo kenam ra ula mawe ma no Natine mah diet pai nunure—no ana Sus sen mon.
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Muat na harbalaurai! Ma muat na taguro kawasei! Muat pai nunure ing iakano pakana bung na hanuat.
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 I haruat ma tiga tunotuno i haan laah ta ira uno hinahaan. I haan talur taar no uno hala tara harkurai ta ira uno tultulai. Ga waak kapis tar ira pinapalim ta diet bakut tikatikai, ma ga tange ta nong i la balbalaure no matanangas bia na taguro kawasei.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 I tahut bia muat mah, muat na taguro kawasei, kanong muat pai nunure at bia no pakana bung hohe no tunotuno auno no hala na tapukus balin. Na hanuat dak ra matarahien, bia ra tingena bung, bia ra kareka na kakel, bia ra malaan.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Muat na taguro kawasei, kabi haan tupas hakarup muat ma kana muat kumkubaba.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 Kaiken iau te tange ta muat, iau tange ta ira tunotuno bakut: ‘Muat na taguro kawasei!’”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.