Lucas 6
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 Tiga Bung na Sinangeh Jisas ga hanahaan nalamin ta tiga lalong na wit. Ma ira uno bulu na harausur diet ga rarus leh ari, diet gaam guluane ma ira lima diet ma diet gaam ien.
1 Certo sábado, enquanto Jesus passava pelas lavouras de cereal, seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas com as mãos, comendo os grãos.
2 Iesen ari ta ira Parisi diet ga tange, “Wara bih bia muat gil huo? Muat lake no harkurai utano Bung na Sinangeh.”
2 Alguns fariseus perguntaram: "Por que vocês estão fazendo o que não é permitido no sábado? "
3 Jisas ga tange ta diet, “Muat gate was tar ing Dawit ma ira uno harwis diet ga gil ing bia diet ga taburungan.
3 Jesus lhes respondeu: "Vocês nunca leram o que fez Davi, quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 Io, Dawit ga laka tano hala tane God ma ga ien no beret di gate tabar God mei. No harkurai i tange bia ira ut na pakila lotu sen mon diet na ien iakano beret, iesen ga tabar mah ira uno harwis.”
4 Ele entrou na casa de Deus e, tomando os pães da Presença, comeu o que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros".
5 Io, ga tange ta diet, “Nong a Tunotunoi i kure no Bung na Sinangeh.”
5 E então lhes disse: "O Filho do homem é Senhor do sábado".
6 Tiga mes na Bung na Sinangeh balin Jisas ga haan laka tiga hala na lotu gar na Iudeia gaam harharausur. Ma ga mon tiga tunotuno kaia ga maat no kata na limana.
6 Noutro sábado, ele entrou na sinagoga e começou a ensinar; estava ali um homem cuja mão direita era atrofiada.
7 Ma ira tena harausur ta ira harkurai ta Moses ma ira Parisi diet ga sip bia diet na silihe ta burena bia diet naga tung Jisas. Io kaik, diet gaam nanaas hutet bia na harhalon ra Bung na Sinangeh.
7 Os fariseus e os mestres da lei estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
8 Ma sen bia Jisas ga nunure ira udiet lilik gaam tange tano luma mat, “Tut naliu, nugu tur ra matmataan ta diet bakut.” Io, ga taman tut gaam tur kaia.
8 Mas Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio". Ele se levantou e foi.
9 Ma Jisas ga tange ta diet, “Iau tiri muat bia asa ira harkurai tane Moses i tange bia da gil ra Bung na Sinangeh? Bia da harahut bia da harhangungut? Bia da halon tikai bia da bing ie?”
9 Jesus lhes disse: "Eu lhes pergunto: o que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou destruí-la? "
10 Bia gate nes diet bakut ga tange tano luma mat bia, “Tul se no limaam.” Bia ga gil huo ma no limana ga tahut baling.
10 Então, olhou para todos os que estavam à sua volta e disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
11 Iesen diet ga manga bala ngalngaluan, diet gaam wawor hargilaas ta diet bia diet na gil hohe ta Jisas.
11 Mas eles ficaram furiosos e começaram a discutir entre si o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Tiga pakaan ta kaike ra bung Jisas ga haan laah gaam haan uram ra uladih bia na sasaring. Ma ta iakano bung bakut ra bung ga saasaring tupas God.
12 Num daqueles dias, Jesus saiu para o monte a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Ma bia gate malaan ga tatau ira uno bulu na harausur ma ga gilamis leh a sangahul ma iruo nalamin ta diet. Ma ga kilam bia apostolo diet.
13 Ao amanhecer, chamou seus discípulos e escolheu doze deles, a quem também designou como apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, a quem deu o nome de Pedro; seu irmão André; Tiago; João; Filipe; Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, chamado zelote;
16 Ga gilamis mah Iudas no natine Jemes ma Iudas Iskariot nong na tar se Jisas.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Jisas ga hansur tika ma diet gaam tur kaia ra malabuo. Ma kaia mah a haleng ira uno bulu na harausur tika ma ra tamat na matanaiabar sakit. Ma diet gate hanuat meram ta ira tamtaman na Iudeia, meram Ierusalem, ma mekaia Tair ma Saidon ra gagena tes.
17 Jesus desceu com eles e parou num lugar plano. Estava ali muitos dos seus discípulos e imensa multidão procedente de toda a Judéia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom;
18 Diet gate hanuat bia diet na hadadei ma bia na halangalanga diet sukun ira udiet minaset. Ma diet ing ira sakana tanuo ga ubal diet, diet ga tahut baling.
18 que vieram para ouvi-lo e serem curadas de suas doenças. Os que eram perturbados por espíritos imundos ficaram curados,
19 Ma ira matanaiabar diet ga walar bia diet na sigirei kanong ira dadas ga hanansur mekaia ho ie gaam halhalangalanga diet bakut.
19 e todos procuravam tocar nele, porque dele saía poder que curava a todos.
20 Ga nes ira uno bulu na harausur gom tange hoken:
20 Olhando para os seus discípulos, ele disse: "Bem-aventurados vocês os pobres, pois a vocês pertence o Reino de Deus.
21 Muat daan ing muat taburungan kaiken
21 Bem-aventurados vocês, que agora têm fome, pois serão satisfeitos. Bem-aventurados vocês, que agora choram, pois haverão de rir.
22 Bia ira matanaiabar diet malentakuane muat, bia diet tange hagahe muat, bia diet tange bia muat ira ut na sakena kanong muat murmur Nong a Tunotunoi, io, muat na daan.
22 Bem-aventurados serão vocês, quando os odiarem, expulsarem e insultarem, e eliminarem o nome de vocês, como sendo mau, por causa do Filho do homem.
23 Ta iakano pakana bung i tahut bia muat na guama ma bia muat na karwas ma ra kanakana kanong ira tamat na hunena ira numuat mangason kenam i kis taar ra mawe. Ma i tale bia muat na laro huo ta iakano pakaan kanong ira hintubu diet, diet git gilgil hagahe ira tangesot mah huo.
23 "Regozijem-se nesse dia e saltem de alegria, porque grande é a recompensa de vocês no céu. Pois assim os antepassados deles trataram os profetas.
24 Iesen maris ta muat ira watong
24 "Mas ai de vocês, os ricos, pois já receberam sua consolação.
25 Maris ta muat ing muat hahos kaiken,
25 Ai de vocês, que agora têm fartura, porque passarão fome. Ai de vocês, que agora riem, pois haverão de se lamentar e chorar.
26 Maris ta muat ing bia ira tunotuno bakut diet tange bia a tahut muat
26 Ai de vocês, quando todos falarem bem de vocês, pois assim os antepassados deles trataram os falsos profetas".
27 “Iesen ta muat ing muat hadade iau, iau tange hoken: I tahut bia muat na sip ira amuat suk ma muat na gil ra tahut ta diet ing diet malentakuane muat.
27 "Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: Amem os seus inimigos, façam o bem aos que os odeiam,
28 I tahut bia muat na saring God bia na idane diet ing diet pakile ra gingilaan wara hagahe muat. Ma muat na sasaring uta diet ing diet gil ra sakena ta muat.
28 abençoem os que os amaldiçoam, orem por aqueles que os maltratam.
29 Ma ing bia tiga nong na pasar tiga bobola haam, io, nu tar mah nong tiga palpal. Ma bia tikai i kap leh no num maal nu bale tar ie bia na kap mah no num sigasige.
29 Se alguém lhe bater numa face, ofereça-lhe também a outra. Se alguém lhe tirar a capa, não o impeça de tirar-lhe a túnica.
30 Ma bia ta tiga nong i saring ugu ta tiga linge, nu bale se tar ie tana. Ma nong i kap leh ira num linge, waak u saring pukus ie.
30 Dê a todo o que lhe pedir, e se alguém tirar o que pertence a você, não lhe exija que o devolva.
31 Muat na gil ta ira mes hoing muat sip bia diet na gil tar ta muat.
31 Como vocês querem que os outros lhes façam, façam também vocês a eles.
32 Ma ing bia muat sip sen mon diet ing diet la sipsip muat, pa da tange bia muat te gil ra tahut. Taie. Ira ut na sakena mah diet sip ira tunotuno ing diet la sipsip diet.
32 "Que mérito vocês terão, se amarem aos que os amam? Até os ‘pecadores’ amam aos que os amam.
33 Ma ing bia muat gil ra tahut ta diet ing diet gil ra tahut ta muat, io, pa da tange bia muat te gil ra bilai na linge. Taie. Ira ut na sakena diet la gilgil mah huo.
33 E que mérito terão, se fizerem o bem àqueles que são bons para com vocês? Até os ‘pecadores’ agem assim.
34 Bia muat bale tar ari a linge ta nong i saring muat kanong muat lik bia na balu pukus, io, pa da tange bia muat te gil ra tahut. Taie. Ira ut na sakena mah diet bale tar ta linge ta ira mes na ut na sakena waing diet mah diet naga kap pukus haruat ma ing diet ga bale tar.
34 E que mérito terão, se emprestarem a pessoas de quem esperam devolução? Até os ‘pecadores’ emprestam a ‘pecadores’, esperando receber devolução integral.
35 Iesen, i tahut bia muat na sip ira amuat suk ma muat na gil ra tahut ta diet. Muat na tabar diet ma muat pa na sip ta binabalu. Ing bia muat na gil huo no numuat harkul na tamat ma muat na natine God Nong i Lua Harsakit kanong aie at i gil ra bilai mah ta ira sakana tunotuno ing diet nes habulbul ira uno harharahut.
35 Amem, porém, os seus inimigos, façam-lhes o bem e emprestem a eles, sem esperar receber nada de volta. Então, a recompensa que terão será grande e vocês serão filhos do Altíssimo, porque ele é bondoso para com os ingratos e maus.
36 Muat na harmarsai hoing no amuat Sus i harmarsai.
36 Sejam misericordiosos, assim como o Pai de vocês é misericordioso".
37 “Waak muat tange hagahe tikai bia muat na kure hagahe tiga nong, muat kabi tur mah ra harkurai. Muat na lik luban se ira nironga di gil ta muat. Ing bia muat na gil huo, God na lik luban se mah ira numuat.
37 "Não julguem, e vocês não serão julgados. Não condenem, e não serão condenados. Perdoem, e serão perdoados.
38 Muat na hartabar ma God na tabar muat. Ma no uno hartabar pa na huat kakot. Na tamat sakit ma na lake ira numuat sinisip. Na manga hahungi muat. God na hapupuo ira uno hartabar taar ta muat hoing muat tabar ira mes.”
38 Dêem, e lhes será dado: uma boa medida, calcada, sacudida e transbordante será dada a vocês. Pois a medida que usarem, também será usada para medir vocês".
39 Io, Jisas ga hinawase mah diet ma kan ra nianga harharuat. Ga tange hoken: “Hohe, i tale bia tiga pulo na lamus habalin tiga pulo? Taie. Dir bakut dir na puko ta tiga tungtung.
39 Jesus fez também a seguinte comparação: "Pode um cego guiar outro cego? Não cairão os dois no buraco?
40 Tiga bulu na harausur pai tamat ta dir ma no uno tena harausur. Sen bia tikatikai i te hapataam no uno harausur na haruat ma no uno tena harausur.
40 O discípulo não está acima do seu mestre, mas todo aquele que for bem preparado será como o seu mestre.
41 Warah u nas no nat na pet na daha tano matana no hinsakaam ma pau lik leh baak no pokona daha ke hora mataam at?
41 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
42 Waak bia nu tange tano tasim bia, ‘Tasigu, ni kap se no nat na pet na daha ke hono mataam.’ Waak u gil huo kanong augu baak mah pau nes no pokona daha ke tano mataam. A ut na harababo ugu! Nu kap se hanalua baak no pokona daha tano mataam at. Kaik, nugu nanaas timaan wara kapkap se no nat na pet na daha nong i kis taar tano matana no hinsakaam.
42 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Irmão, deixe-me tirar o cisco do seu olho’, se você mesmo não consegue ver a viga que está em seu próprio olho? Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão".
43 “Taie ta bilai na daha bia na huai ira sakana hunena. Huo mah, ira sakana daha diet pa na huai ira bilai na hunena.
43 "Nenhuma árvore boa dá fruto ruim, nenhuma árvore ruim dá fruto bom.
44 Ira daha bakut di la nesnes kilam diet ta ira hunue diet at. Pa di la dikdik ira papus mekaia tiga daha i mon tukuluno. Ma pa di la dikdik mah ira gamara ta ira hinau i mon tukuluno.
44 Toda árvore é reconhecida por seus frutos. Ninguém colhe figos de espinheiros, nem uvas de ervas daninhas.
45 No tahut na tunotuno i tange ira bilai na linge ing i hung taar tano balana. Ma no sakana tunotuno i tange ira sakana linge ing i hung taar me. Io, tikai na tange ira linge nong no balana i hung taar me.
45 O homem bom tira coisas boas do bom tesouro que está em seu coração, e o homem mau tira coisas más do mal que está em seu coração, porque a sua boca fala do que está cheio o coração".
46 “Wara bih muat kilam iau bia, ‘Watong! Numehet Watong!’ ma muat pa na taram ira nugu nianga?
46 "Por que vocês me chamam ‘Senhor, Senhor’ e não fazem o que eu digo?
47 Sige tiga nong i haan tupas iau ma i hadade ira nugu nianga ma i taram, io, iau ni hamines ta muat bia a mangana tunotuno sa ie.
47 Eu lhes mostrarei a que se compara aquele que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
48 I haruat ma tiga tunotuno nong ga so hasur ira kasong tano uno hala uras napu ra ula haat. Ma bia ira taah ga taahit, io, no taah ga saal taar ta iakano hala ma pa ga hamagilei kanong no tunotuno gate so dit tar ie.
48 É como um homem que, ao construir uma casa, cavou fundo e colocou os alicerces na rocha. Quando veio a inundação, a torrente deu contra aquela casa, mas não a conseguiu abalar, porque estava bem construída.
49 Iesen sige tiga nong i hadade ira nugu nianga ma pai gil haruatne, io, i haruat ma no tunaan nong ga so hapagalo ta mon no uno hala. No taah ga saal taar tana ma kaik at mon ga tarupuk ma ga tamadure sakasaka.”
49 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as pratica, é como um homem que construiu uma casa sobre o chão, sem alicerces. No momento em que a torrente deu contra aquela casa, ela caiu, e a sua destruição foi completa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.