Lucas 6
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 Tiga Bung na Sinangeh Jisas ga hanahaan nalamin ta tiga lalong na wit. Ma ira uno bulu na harausur diet ga rarus leh ari, diet gaam guluane ma ira lima diet ma diet gaam ien.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Iesen ari ta ira Parisi diet ga tange, “Wara bih bia muat gil huo? Muat lake no harkurai utano Bung na Sinangeh.”
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 Jisas ga tange ta diet, “Muat gate was tar ing Dawit ma ira uno harwis diet ga gil ing bia diet ga taburungan.
3 Jesus respondeu:
4 Io, Dawit ga laka tano hala tane God ma ga ien no beret di gate tabar God mei. No harkurai i tange bia ira ut na pakila lotu sen mon diet na ien iakano beret, iesen ga tabar mah ira uno harwis.”
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Io, ga tange ta diet, “Nong a Tunotunoi i kure no Bung na Sinangeh.”
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Tiga mes na Bung na Sinangeh balin Jisas ga haan laka tiga hala na lotu gar na Iudeia gaam harharausur. Ma ga mon tiga tunotuno kaia ga maat no kata na limana.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Ma ira tena harausur ta ira harkurai ta Moses ma ira Parisi diet ga sip bia diet na silihe ta burena bia diet naga tung Jisas. Io kaik, diet gaam nanaas hutet bia na harhalon ra Bung na Sinangeh.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Ma sen bia Jisas ga nunure ira udiet lilik gaam tange tano luma mat, “Tut naliu, nugu tur ra matmataan ta diet bakut.” Io, ga taman tut gaam tur kaia.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Ma Jisas ga tange ta diet, “Iau tiri muat bia asa ira harkurai tane Moses i tange bia da gil ra Bung na Sinangeh? Bia da harahut bia da harhangungut? Bia da halon tikai bia da bing ie?”
9 Então Jesus disse:
10 Bia gate nes diet bakut ga tange tano luma mat bia, “Tul se no limaam.” Bia ga gil huo ma no limana ga tahut baling.
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Iesen diet ga manga bala ngalngaluan, diet gaam wawor hargilaas ta diet bia diet na gil hohe ta Jisas.
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Tiga pakaan ta kaike ra bung Jisas ga haan laah gaam haan uram ra uladih bia na sasaring. Ma ta iakano bung bakut ra bung ga saasaring tupas God.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Ma bia gate malaan ga tatau ira uno bulu na harausur ma ga gilamis leh a sangahul ma iruo nalamin ta diet. Ma ga kilam bia apostolo diet.
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 — ausente —
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 Ga gilamis mah Iudas no natine Jemes ma Iudas Iskariot nong na tar se Jisas.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Jisas ga hansur tika ma diet gaam tur kaia ra malabuo. Ma kaia mah a haleng ira uno bulu na harausur tika ma ra tamat na matanaiabar sakit. Ma diet gate hanuat meram ta ira tamtaman na Iudeia, meram Ierusalem, ma mekaia Tair ma Saidon ra gagena tes.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Diet gate hanuat bia diet na hadadei ma bia na halangalanga diet sukun ira udiet minaset. Ma diet ing ira sakana tanuo ga ubal diet, diet ga tahut baling.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Ma ira matanaiabar diet ga walar bia diet na sigirei kanong ira dadas ga hanansur mekaia ho ie gaam halhalangalanga diet bakut.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Ga nes ira uno bulu na harausur gom tange hoken:
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 Muat daan ing muat taburungan kaiken
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 Bia ira matanaiabar diet malentakuane muat, bia diet tange hagahe muat, bia diet tange bia muat ira ut na sakena kanong muat murmur Nong a Tunotunoi, io, muat na daan.
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 Ta iakano pakana bung i tahut bia muat na guama ma bia muat na karwas ma ra kanakana kanong ira tamat na hunena ira numuat mangason kenam i kis taar ra mawe. Ma i tale bia muat na laro huo ta iakano pakaan kanong ira hintubu diet, diet git gilgil hagahe ira tangesot mah huo.
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 Iesen maris ta muat ira watong
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 Maris ta muat ing muat hahos kaiken,
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 Maris ta muat ing bia ira tunotuno bakut diet tange bia a tahut muat
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 “Iesen ta muat ing muat hadade iau, iau tange hoken: I tahut bia muat na sip ira amuat suk ma muat na gil ra tahut ta diet ing diet malentakuane muat.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 I tahut bia muat na saring God bia na idane diet ing diet pakile ra gingilaan wara hagahe muat. Ma muat na sasaring uta diet ing diet gil ra sakena ta muat.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Ma ing bia tiga nong na pasar tiga bobola haam, io, nu tar mah nong tiga palpal. Ma bia tikai i kap leh no num maal nu bale tar ie bia na kap mah no num sigasige.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Ma bia ta tiga nong i saring ugu ta tiga linge, nu bale se tar ie tana. Ma nong i kap leh ira num linge, waak u saring pukus ie.
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Muat na gil ta ira mes hoing muat sip bia diet na gil tar ta muat.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 Ma ing bia muat sip sen mon diet ing diet la sipsip muat, pa da tange bia muat te gil ra tahut. Taie. Ira ut na sakena mah diet sip ira tunotuno ing diet la sipsip diet.
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Ma ing bia muat gil ra tahut ta diet ing diet gil ra tahut ta muat, io, pa da tange bia muat te gil ra bilai na linge. Taie. Ira ut na sakena diet la gilgil mah huo.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Bia muat bale tar ari a linge ta nong i saring muat kanong muat lik bia na balu pukus, io, pa da tange bia muat te gil ra tahut. Taie. Ira ut na sakena mah diet bale tar ta linge ta ira mes na ut na sakena waing diet mah diet naga kap pukus haruat ma ing diet ga bale tar.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Iesen, i tahut bia muat na sip ira amuat suk ma muat na gil ra tahut ta diet. Muat na tabar diet ma muat pa na sip ta binabalu. Ing bia muat na gil huo no numuat harkul na tamat ma muat na natine God Nong i Lua Harsakit kanong aie at i gil ra bilai mah ta ira sakana tunotuno ing diet nes habulbul ira uno harharahut.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Muat na harmarsai hoing no amuat Sus i harmarsai.
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 “Waak muat tange hagahe tikai bia muat na kure hagahe tiga nong, muat kabi tur mah ra harkurai. Muat na lik luban se ira nironga di gil ta muat. Ing bia muat na gil huo, God na lik luban se mah ira numuat.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Muat na hartabar ma God na tabar muat. Ma no uno hartabar pa na huat kakot. Na tamat sakit ma na lake ira numuat sinisip. Na manga hahungi muat. God na hapupuo ira uno hartabar taar ta muat hoing muat tabar ira mes.”
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Io, Jisas ga hinawase mah diet ma kan ra nianga harharuat. Ga tange hoken: “Hohe, i tale bia tiga pulo na lamus habalin tiga pulo? Taie. Dir bakut dir na puko ta tiga tungtung.
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Tiga bulu na harausur pai tamat ta dir ma no uno tena harausur. Sen bia tikatikai i te hapataam no uno harausur na haruat ma no uno tena harausur.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 Warah u nas no nat na pet na daha tano matana no hinsakaam ma pau lik leh baak no pokona daha ke hora mataam at?
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 Waak bia nu tange tano tasim bia, ‘Tasigu, ni kap se no nat na pet na daha ke hono mataam.’ Waak u gil huo kanong augu baak mah pau nes no pokona daha ke tano mataam. A ut na harababo ugu! Nu kap se hanalua baak no pokona daha tano mataam at. Kaik, nugu nanaas timaan wara kapkap se no nat na pet na daha nong i kis taar tano matana no hinsakaam.
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 “Taie ta bilai na daha bia na huai ira sakana hunena. Huo mah, ira sakana daha diet pa na huai ira bilai na hunena.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Ira daha bakut di la nesnes kilam diet ta ira hunue diet at. Pa di la dikdik ira papus mekaia tiga daha i mon tukuluno. Ma pa di la dikdik mah ira gamara ta ira hinau i mon tukuluno.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 No tahut na tunotuno i tange ira bilai na linge ing i hung taar tano balana. Ma no sakana tunotuno i tange ira sakana linge ing i hung taar me. Io, tikai na tange ira linge nong no balana i hung taar me.
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 “Wara bih muat kilam iau bia, ‘Watong! Numehet Watong!’ ma muat pa na taram ira nugu nianga?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Sige tiga nong i haan tupas iau ma i hadade ira nugu nianga ma i taram, io, iau ni hamines ta muat bia a mangana tunotuno sa ie.
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 I haruat ma tiga tunotuno nong ga so hasur ira kasong tano uno hala uras napu ra ula haat. Ma bia ira taah ga taahit, io, no taah ga saal taar ta iakano hala ma pa ga hamagilei kanong no tunotuno gate so dit tar ie.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Iesen sige tiga nong i hadade ira nugu nianga ma pai gil haruatne, io, i haruat ma no tunaan nong ga so hapagalo ta mon no uno hala. No taah ga saal taar tana ma kaik at mon ga tarupuk ma ga tamadure sakasaka.”
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.