Lucas 6

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tiga Bung na Sinangeh Jisas ga hanahaan nalamin ta tiga lalong na wit. Ma ira uno bulu na harausur diet ga rarus leh ari, diet gaam guluane ma ira lima diet ma diet gaam ien.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Iesen ari ta ira Parisi diet ga tange, “Wara bih bia muat gil huo? Muat lake no harkurai utano Bung na Sinangeh.”
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Jisas ga tange ta diet, “Muat gate was tar ing Dawit ma ira uno harwis diet ga gil ing bia diet ga taburungan.
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Io, Dawit ga laka tano hala tane God ma ga ien no beret di gate tabar God mei. No harkurai i tange bia ira ut na pakila lotu sen mon diet na ien iakano beret, iesen ga tabar mah ira uno harwis.”
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Io, ga tange ta diet, “Nong a Tunotunoi i kure no Bung na Sinangeh.”
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Tiga mes na Bung na Sinangeh balin Jisas ga haan laka tiga hala na lotu gar na Iudeia gaam harharausur. Ma ga mon tiga tunotuno kaia ga maat no kata na limana.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Ma ira tena harausur ta ira harkurai ta Moses ma ira Parisi diet ga sip bia diet na silihe ta burena bia diet naga tung Jisas. Io kaik, diet gaam nanaas hutet bia na harhalon ra Bung na Sinangeh.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Ma sen bia Jisas ga nunure ira udiet lilik gaam tange tano luma mat, “Tut naliu, nugu tur ra matmataan ta diet bakut.” Io, ga taman tut gaam tur kaia.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Ma Jisas ga tange ta diet, “Iau tiri muat bia asa ira harkurai tane Moses i tange bia da gil ra Bung na Sinangeh? Bia da harahut bia da harhangungut? Bia da halon tikai bia da bing ie?”
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Bia gate nes diet bakut ga tange tano luma mat bia, “Tul se no limaam.” Bia ga gil huo ma no limana ga tahut baling.
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Iesen diet ga manga bala ngalngaluan, diet gaam wawor hargilaas ta diet bia diet na gil hohe ta Jisas.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Tiga pakaan ta kaike ra bung Jisas ga haan laah gaam haan uram ra uladih bia na sasaring. Ma ta iakano bung bakut ra bung ga saasaring tupas God.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Ma bia gate malaan ga tatau ira uno bulu na harausur ma ga gilamis leh a sangahul ma iruo nalamin ta diet. Ma ga kilam bia apostolo diet.
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 — ausente —
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 — ausente —
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Ga gilamis mah Iudas no natine Jemes ma Iudas Iskariot nong na tar se Jisas.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Jisas ga hansur tika ma diet gaam tur kaia ra malabuo. Ma kaia mah a haleng ira uno bulu na harausur tika ma ra tamat na matanaiabar sakit. Ma diet gate hanuat meram ta ira tamtaman na Iudeia, meram Ierusalem, ma mekaia Tair ma Saidon ra gagena tes.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Diet gate hanuat bia diet na hadadei ma bia na halangalanga diet sukun ira udiet minaset. Ma diet ing ira sakana tanuo ga ubal diet, diet ga tahut baling.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Ma ira matanaiabar diet ga walar bia diet na sigirei kanong ira dadas ga hanansur mekaia ho ie gaam halhalangalanga diet bakut.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Ga nes ira uno bulu na harausur gom tange hoken:
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 Muat daan ing muat taburungan kaiken
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 Bia ira matanaiabar diet malentakuane muat, bia diet tange hagahe muat, bia diet tange bia muat ira ut na sakena kanong muat murmur Nong a Tunotunoi, io, muat na daan.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Ta iakano pakana bung i tahut bia muat na guama ma bia muat na karwas ma ra kanakana kanong ira tamat na hunena ira numuat mangason kenam i kis taar ra mawe. Ma i tale bia muat na laro huo ta iakano pakaan kanong ira hintubu diet, diet git gilgil hagahe ira tangesot mah huo.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 Iesen maris ta muat ira watong
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 Maris ta muat ing muat hahos kaiken,
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 Maris ta muat ing bia ira tunotuno bakut diet tange bia a tahut muat
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 “Iesen ta muat ing muat hadade iau, iau tange hoken: I tahut bia muat na sip ira amuat suk ma muat na gil ra tahut ta diet ing diet malentakuane muat.
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 I tahut bia muat na saring God bia na idane diet ing diet pakile ra gingilaan wara hagahe muat. Ma muat na sasaring uta diet ing diet gil ra sakena ta muat.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Ma ing bia tiga nong na pasar tiga bobola haam, io, nu tar mah nong tiga palpal. Ma bia tikai i kap leh no num maal nu bale tar ie bia na kap mah no num sigasige.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Ma bia ta tiga nong i saring ugu ta tiga linge, nu bale se tar ie tana. Ma nong i kap leh ira num linge, waak u saring pukus ie.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Muat na gil ta ira mes hoing muat sip bia diet na gil tar ta muat.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 Ma ing bia muat sip sen mon diet ing diet la sipsip muat, pa da tange bia muat te gil ra tahut. Taie. Ira ut na sakena mah diet sip ira tunotuno ing diet la sipsip diet.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 Ma ing bia muat gil ra tahut ta diet ing diet gil ra tahut ta muat, io, pa da tange bia muat te gil ra bilai na linge. Taie. Ira ut na sakena diet la gilgil mah huo.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Bia muat bale tar ari a linge ta nong i saring muat kanong muat lik bia na balu pukus, io, pa da tange bia muat te gil ra tahut. Taie. Ira ut na sakena mah diet bale tar ta linge ta ira mes na ut na sakena waing diet mah diet naga kap pukus haruat ma ing diet ga bale tar.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Iesen, i tahut bia muat na sip ira amuat suk ma muat na gil ra tahut ta diet. Muat na tabar diet ma muat pa na sip ta binabalu. Ing bia muat na gil huo no numuat harkul na tamat ma muat na natine God Nong i Lua Harsakit kanong aie at i gil ra bilai mah ta ira sakana tunotuno ing diet nes habulbul ira uno harharahut.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Muat na harmarsai hoing no amuat Sus i harmarsai.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Waak muat tange hagahe tikai bia muat na kure hagahe tiga nong, muat kabi tur mah ra harkurai. Muat na lik luban se ira nironga di gil ta muat. Ing bia muat na gil huo, God na lik luban se mah ira numuat.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Muat na hartabar ma God na tabar muat. Ma no uno hartabar pa na huat kakot. Na tamat sakit ma na lake ira numuat sinisip. Na manga hahungi muat. God na hapupuo ira uno hartabar taar ta muat hoing muat tabar ira mes.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Io, Jisas ga hinawase mah diet ma kan ra nianga harharuat. Ga tange hoken: “Hohe, i tale bia tiga pulo na lamus habalin tiga pulo? Taie. Dir bakut dir na puko ta tiga tungtung.
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 Tiga bulu na harausur pai tamat ta dir ma no uno tena harausur. Sen bia tikatikai i te hapataam no uno harausur na haruat ma no uno tena harausur.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 Warah u nas no nat na pet na daha tano matana no hinsakaam ma pau lik leh baak no pokona daha ke hora mataam at?
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Waak bia nu tange tano tasim bia, ‘Tasigu, ni kap se no nat na pet na daha ke hono mataam.’ Waak u gil huo kanong augu baak mah pau nes no pokona daha ke tano mataam. A ut na harababo ugu! Nu kap se hanalua baak no pokona daha tano mataam at. Kaik, nugu nanaas timaan wara kapkap se no nat na pet na daha nong i kis taar tano matana no hinsakaam.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “Taie ta bilai na daha bia na huai ira sakana hunena. Huo mah, ira sakana daha diet pa na huai ira bilai na hunena.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Ira daha bakut di la nesnes kilam diet ta ira hunue diet at. Pa di la dikdik ira papus mekaia tiga daha i mon tukuluno. Ma pa di la dikdik mah ira gamara ta ira hinau i mon tukuluno.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 No tahut na tunotuno i tange ira bilai na linge ing i hung taar tano balana. Ma no sakana tunotuno i tange ira sakana linge ing i hung taar me. Io, tikai na tange ira linge nong no balana i hung taar me.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 “Wara bih muat kilam iau bia, ‘Watong! Numehet Watong!’ ma muat pa na taram ira nugu nianga?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Sige tiga nong i haan tupas iau ma i hadade ira nugu nianga ma i taram, io, iau ni hamines ta muat bia a mangana tunotuno sa ie.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 I haruat ma tiga tunotuno nong ga so hasur ira kasong tano uno hala uras napu ra ula haat. Ma bia ira taah ga taahit, io, no taah ga saal taar ta iakano hala ma pa ga hamagilei kanong no tunotuno gate so dit tar ie.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 Iesen sige tiga nong i hadade ira nugu nianga ma pai gil haruatne, io, i haruat ma no tunaan nong ga so hapagalo ta mon no uno hala. No taah ga saal taar tana ma kaik at mon ga tarupuk ma ga tamadure sakasaka.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.