Lucas 3
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 Ing Taiberias, no tamat sakit ta ira lualua na gil harkurai, gate harkurai a sangahul ma liman na tinahon, io, ta iakano pakana bung ne Pontias Pailat ga harkurai tano hanuo Iudeia. Ma ne Herot ga harkurai taar tano hanuo Galili ma no tasine, ne Pilip, ga harkurai taar ta ira iruo hanuo Ituria ma Tarakonitis. Ma ne Lisanias ga harkurai taar tano hanuo Abilene.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Ma ne Anas ma ne Kaiapas dir ga tamat at ta diet ira mes na ut na pakila lotu. Ta iakano pakana bung God ga tar no uno hinhinawas ta Jon no natine Sekaraia aram ra hanuo bia.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Io, Jon ga haan ta ira hanuo bakut kaia hutet tano taah Ioridaan ma ga harharpir hoken: “Muat na kap no baptais na lilik pukus waing God naga lik luban se ira numuat magingin sakena.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Io kaik, gaam haruat ma ira pakpakat tano tangesot Aisaia. Ga tange hoken,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Ira salil bakut da bus,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Ma ira tunotuno bakut diet na nes no harhalon gar ta God.’”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Ma a tamat na matanaiabar ga haan tupas Jon bia na baptais diet. Ma ga tange ta diet, “A sakana ut na harabota muat! Sige ga hakatom muat bia muat na hilau sukun no harpidanau nong God i hutet bia na tar ie?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Gaar tahut bia muat na gil ira linge ing na haminas bia muat te lilik pukus! Io, muat tange bia a bulumur tane Abraham muat, kaik muat haruat bia muat na hilau sukun nora harpidanau tane God. Iesen waak muat lik huo. Pa na tutun. Pai tamat na linge bia muat ira bulumur tane Abraham. Iau hinawase muat bia God i petlaar bia na hatahuat ta bulumur ta Abraham ta kaiken ra haat mon.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 No matau ie ke ra bola daha, nong i taguro taar wara katkato hasur ira daha. Ma ira daha bakut, ing diet pai la huhuai ta tahut na hunena, na kato hasur ma na se tar ra ula iaah.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Ma ira matanaiabar diet ga tirii, “Io, ing bia huo, mehet na gil sa?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Io, Jon ga balu diet ma ga tange, “Bia airuo ra num sigasige, nu tabar nong i supi ma tiga nong. Ma nong i hatur kawase ra nian, i tahut bia na gil mah huo.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Ira ut na kap takis diet ga haan tupas ie bia na baptais diet. Ma diet ga tirii bia, “Tena harausur, mehet na gil sa?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Ga tange ta diet, “I tahut bia muat na kap haruatne mon ing di te kure tar ta muat ma waak muat laklake iakano harkurai.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Ma ari a umri diet ga tirii bia, “Ma mehet, mehet na gil sa?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ma ira lilik audiet ira matanaiabar ga tahuat bia a mangana linge na hanuat ma diet ga manga lilik bia no Mesaia dak um utane Jon.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Ma Jon ga balu diet gom tange, “Iau baptais mon muat ma ra taah ma sen bia nong i tamat at tagu na hanuat. Ma iau pai haruat bia ni lapus ira hinau ta ira iruo pupunaak na kakine. Aie at na baptais muat ma no Halhaliana Tanuo ma ra iaah mah.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ma i palim tar no uno sawol wara sese haut ira wit tano dadaip nong na puh se ira suruno ma ira parahona. Iesen ira tahut na pat na wit ing diet tirih ma diet puko suur, na reng hulungen ukai hora uno suuh na masur. Ma na se tar ira suruno ma ira parahona tano iaah kis.”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Io kaik, Jon ga hadadas ira matanaiabar ma ra haleng na mes na nianga mah ing ga pirpir diet ma no tahut na hinhinawas.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Iesen Jon ga tibe pinpin ne Herot no lualua kanong ga tole leh Herodies no hahin tano tasine. Ma pa ga tibe pinpin ie uta iakano sen mon. Herot ga gil mah ari a mes na sakana magingin.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Ma ing bia Jon ga gil huo, Herot ga gil iakan ra sakena tun at: ga banus bat Jon uram narako tano hala na harpidanau.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ma ta iakano pakana bung bia ira matanaiabar diet ga kapkap baptais, io, Jisas mah ga kap baptais. Ma bia ga saasaring no mawe ga tapapos.
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Ma no Halhaliana Tanuo ga hansur taar tana ma ga tatalen hoing tiga bun. Ma a ingana tiga nong ga ianga suur meram ra ula mawe hoken: “Augu no Natigu, ma iau manga sip ugu ma iau kanakana sakit taam.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Ma ing bia Jisas ga hatahun no uno pinapalim ga wara haruat ma aitul a sangahul na tinahon. Ma tano lilik ta ira matanaiabar bia Jisas no natine Iosep.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Heli no natine Matat.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Iosep no natine Matatias.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai no natine Mat.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Ioda no natine Ionan.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri no natine Melki.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er no natine Iosua.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Lewi no natine Simion.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliakim no natine Melia.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dawit no natine Iesi.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nason no natine Aminadap.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Iuda no natine Iakop.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahor no natine Seruk.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sela no natine Kainan.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamek no natine Metusela.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kenan no natine Enos.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.