Lucas 3
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 Ing Taiberias, no tamat sakit ta ira lualua na gil harkurai, gate harkurai a sangahul ma liman na tinahon, io, ta iakano pakana bung ne Pontias Pailat ga harkurai tano hanuo Iudeia. Ma ne Herot ga harkurai taar tano hanuo Galili ma no tasine, ne Pilip, ga harkurai taar ta ira iruo hanuo Ituria ma Tarakonitis. Ma ne Lisanias ga harkurai taar tano hanuo Abilene.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Ma ne Anas ma ne Kaiapas dir ga tamat at ta diet ira mes na ut na pakila lotu. Ta iakano pakana bung God ga tar no uno hinhinawas ta Jon no natine Sekaraia aram ra hanuo bia.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Io, Jon ga haan ta ira hanuo bakut kaia hutet tano taah Ioridaan ma ga harharpir hoken: “Muat na kap no baptais na lilik pukus waing God naga lik luban se ira numuat magingin sakena.”
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Io kaik, gaam haruat ma ira pakpakat tano tangesot Aisaia. Ga tange hoken,
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Ira salil bakut da bus,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Ma ira tunotuno bakut diet na nes no harhalon gar ta God.’”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Ma a tamat na matanaiabar ga haan tupas Jon bia na baptais diet. Ma ga tange ta diet, “A sakana ut na harabota muat! Sige ga hakatom muat bia muat na hilau sukun no harpidanau nong God i hutet bia na tar ie?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Gaar tahut bia muat na gil ira linge ing na haminas bia muat te lilik pukus! Io, muat tange bia a bulumur tane Abraham muat, kaik muat haruat bia muat na hilau sukun nora harpidanau tane God. Iesen waak muat lik huo. Pa na tutun. Pai tamat na linge bia muat ira bulumur tane Abraham. Iau hinawase muat bia God i petlaar bia na hatahuat ta bulumur ta Abraham ta kaiken ra haat mon.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 No matau ie ke ra bola daha, nong i taguro taar wara katkato hasur ira daha. Ma ira daha bakut, ing diet pai la huhuai ta tahut na hunena, na kato hasur ma na se tar ra ula iaah.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Ma ira matanaiabar diet ga tirii, “Io, ing bia huo, mehet na gil sa?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Io, Jon ga balu diet ma ga tange, “Bia airuo ra num sigasige, nu tabar nong i supi ma tiga nong. Ma nong i hatur kawase ra nian, i tahut bia na gil mah huo.”
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Ira ut na kap takis diet ga haan tupas ie bia na baptais diet. Ma diet ga tirii bia, “Tena harausur, mehet na gil sa?”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Ga tange ta diet, “I tahut bia muat na kap haruatne mon ing di te kure tar ta muat ma waak muat laklake iakano harkurai.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Ma ari a umri diet ga tirii bia, “Ma mehet, mehet na gil sa?”
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Ma ira lilik audiet ira matanaiabar ga tahuat bia a mangana linge na hanuat ma diet ga manga lilik bia no Mesaia dak um utane Jon.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Ma Jon ga balu diet gom tange, “Iau baptais mon muat ma ra taah ma sen bia nong i tamat at tagu na hanuat. Ma iau pai haruat bia ni lapus ira hinau ta ira iruo pupunaak na kakine. Aie at na baptais muat ma no Halhaliana Tanuo ma ra iaah mah.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ma i palim tar no uno sawol wara sese haut ira wit tano dadaip nong na puh se ira suruno ma ira parahona. Iesen ira tahut na pat na wit ing diet tirih ma diet puko suur, na reng hulungen ukai hora uno suuh na masur. Ma na se tar ira suruno ma ira parahona tano iaah kis.”
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Io kaik, Jon ga hadadas ira matanaiabar ma ra haleng na mes na nianga mah ing ga pirpir diet ma no tahut na hinhinawas.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Iesen Jon ga tibe pinpin ne Herot no lualua kanong ga tole leh Herodies no hahin tano tasine. Ma pa ga tibe pinpin ie uta iakano sen mon. Herot ga gil mah ari a mes na sakana magingin.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Ma ing bia Jon ga gil huo, Herot ga gil iakan ra sakena tun at: ga banus bat Jon uram narako tano hala na harpidanau.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Ma ta iakano pakana bung bia ira matanaiabar diet ga kapkap baptais, io, Jisas mah ga kap baptais. Ma bia ga saasaring no mawe ga tapapos.
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Ma no Halhaliana Tanuo ga hansur taar tana ma ga tatalen hoing tiga bun. Ma a ingana tiga nong ga ianga suur meram ra ula mawe hoken: “Augu no Natigu, ma iau manga sip ugu ma iau kanakana sakit taam.”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Ma ing bia Jisas ga hatahun no uno pinapalim ga wara haruat ma aitul a sangahul na tinahon. Ma tano lilik ta ira matanaiabar bia Jisas no natine Iosep.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Heli no natine Matat.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Iosep no natine Matatias.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai no natine Mat.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Ioda no natine Ionan.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri no natine Melki.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er no natine Iosua.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lewi no natine Simion.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim no natine Melia.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dawit no natine Iesi.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Nason no natine Aminadap.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Iuda no natine Iakop.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nahor no natine Seruk.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sela no natine Kainan.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamek no natine Metusela.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kenan no natine Enos.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.