Lucas 21
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 Jisas ga nanaas huat gaam nes leh ira watong diet ga bulbul ira udiet hartabar na kinewa tano bunbulaan tano hala na lotu tamat.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Ma ga nes tiga maris na makosa na hahin ga bul halaka airuo nat na peni.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Ma Jisas ga tange, “Muat nes baak! Iakan ra maris na makosa i te bul ra tamat ta diet bakut.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Diet bakut, diet tar meram ta ira udiet bunbulaan ing i manga haleng kaia, iesen iakan ra maris i te tar hakidilon bakut se ing na lon me.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 — ausente —
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 — ausente —
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Io, diet ga tiri ie, “Tena harausur, hunanges kaiken ra linge ing u hinawase mehet ine na hanuat? Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminas bia kaike ira linge diet te hutet bia diet na hanuat?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Ma ga tange, “Muat na harbalaurai ta nong kabi habato lamus leh muat. A halengin diet na harabota huat ma diet na tange bia, ‘Iau at mon no Mesaia!’ Ma diet na tange bia, ‘No pakana bung i te hanuat!’ Waak muat murmur diet.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Ma bia ing muat hadade ta ira tamat na mangana hinarubu waak muat ra bunurut. Kaike ra linge na hanuat, sen bia no hauhawatine pa na hanuat gasien.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Io, ga tange ta diet, “A haleng na huntunaan tano ula hanuo diet na tut na hinarubu balin ta diet.
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Ma na mon ra tamat na kunakunar. Ma ra sam taburungan ma ra tamat na minaset na haan tupas tari a haleng taman. Ma ari a tamat na hakilang na hansur meram ra mawe ma na haburut ira matanaiabar.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Iesen menalua ta kaike ra linge bakut diet na palim kawase muat ma diet na helar ta muat. Diet na tar se muat wara turtur ra harkurai narako ta ira hala na lotu gar na Iudeia. Diet na wis halaka muat ra hala na harpidanau. Ma diet na lamus muat ra matmataan ta ira ut na harkurai ma ira tamat na ut na harkurai wara gaiegu.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Ma bia diet na gil huo, a bilai na pakaan ie bia muat na iangianga palai ta diet utano tahut na hinhinawas.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Iesen muat na lua na bul ira numuat lilik bia muat pa na ngarngarau bia muat na tur bat ira udiet hartutung hohe.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Ma i tahut bia muat pa na ngarngarau kanong iau ni tabar muat ma ra bilai na nianga ma ra lilik na mintot. Io kaik, diet ing diet na tung muat diet na pet puo wara hargau ma muat. Ma diet pa na tale bia diet na ianga bat muat.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Ma ira amuat sus ma ira pawasi muat diet na tar se muat ta ira lima diet ing diet wara hahelar ta muat. Ma ira tasi muat, ira hinsaka muat, ma ira numuat harwis diet na gil huo mah. Ma ari ta muat, da bu bing.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Ira tunotuno bakut diet na malentakuane muat wara gaiegu.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Iesen taie. Diet pa na tale wara datdat mon tiga pakana hi muat. Diet pa na tale bia diet na hangungut muat ta dahin.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Ma ing bia muat na tur dadas muat na hatur kawase no nilon.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 “Ing muat na nas ira umri diet tur luhutane Ierusalem muat na nunure bia i hutet bia diet na hamau iakano taman.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Ma ta iakano pakana bung na tahut bia diet ing diet kis taar kaia Iudeia, diet na hilau uram ta ira uladih. Ma diet ing diet kis taar narakoman tano pise na hala diet na suur laah. Ma diet ing diet kiskis ta ira katon me nataman ta iakano pise na hala, waak diet haan laka tana.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 I tahut bia diet na gil huo kanong iakano pakana bung na harpidanau na hatutun ira nianga ta God di ga pakat.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Maris ta diet ing diet tianan taar ma diet ing diet harharasus ta iakano pakana bung kanong a but na hinangul na hanuat taar ta iakan ra hanuo. Ma God na manga ngalngaluan taar ta kaiken ra matanaiabar.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ma da gaso bing diet ma da wis kawase diet, da lamus diet ta ira mes na huntunaan tano ula hanuo. Ma ira huntunaan ing diet pai Iudeia diet na papasuane Ierusalem tuk taar tano pakana bung bia God i te puo tar ie ta diet.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “Ma na mon hakilang tano kasakes, no teka, ma ira tiding. Ma kai napu tano ula hanuo ira hunhuntunaan diet na kalar ma diet na manga ngarngarau tano tes kanong na manga gus.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Ma ira tunotuno diet na langa maat ma no bunurut kanong diet na manga ngarngarau ta ira linge na haan tupas diet. Warah, kanong ira dadas na linge aram ra mawe na gunagune.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Ma ta iakano pakana bung ira tunotuno diet na nas Nong a Tunotunoi na hanan huat ta ira bahuto ma ra dadas ma ra tamat na minamar.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ma tano hamhaburen ta kaiken ra linge muat na tur dadas ma muat na nanaas uram naliu kanong no numuat harhalon i te hutet wara hinanuat.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Ma ga tange iakan ra nianga harharuat ta diet. Ga tange hoken: “Muat na nes no ina balbaal ma ari a mes na mangana ina daha.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Tano pakana bung bia diet te selas ma diet te kuburuan ira paka diet, muat na nunure bia i te hutet no pakana bung na harat.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Hoing at mon, bia muat na nas kaike ra linge i te hanan huat, muat na nunure bia no kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God i te hutet.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Muat na hadade baak! Iakan ra huntunaan, tari ta diet pa na maat baak ma kaiken ra linge na hanuat.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 No ula mawe ma no ula hanuo na panim laah ma sen bia ira nugu nianga pa na panim.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 “Muat na harbalaurai, muat kabi manga balaan wara nian, wara minom, ma wara nginarau uta ira mangana linge ta iakan ra nilon. Ing bia muat na gilgil huo iakano bung na hakuni hakarup muat.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 I tale bia na hakuni muat kanong na hanuat taar ta diet bakut ing diet la kis taar tano ula hanuo.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Muat na harbalaurai ma muat na sasaring hait muat naga petlaar bia muat na hilau pas ira linge na haan tupas muat. Ma muat na harbalaurai ma muat na sasaring hait mah muat naga tur ra matmataan ta Nong a Tunotunoi.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Io, ta ira bungbung bakut Jisas git harharausur um kaia ra hala na lotu tamat. Ma ira kaba matarahien bakut git hanahaan wara ninahon laah kaia ra uladih di ga kilam ie bia no uladih Olip.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Ma ira kaba malaan bakut ira matanaiabar diet git hanhanuat ukaia ra hala na lotu tamat wara hanhadadei.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.