Lucas 21

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas ga nanaas huat gaam nes leh ira watong diet ga bulbul ira udiet hartabar na kinewa tano bunbulaan tano hala na lotu tamat.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Ma ga nes tiga maris na makosa na hahin ga bul halaka airuo nat na peni.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 Ma Jisas ga tange, “Muat nes baak! Iakan ra maris na makosa i te bul ra tamat ta diet bakut.
3 Então Jesus disse:
4 Diet bakut, diet tar meram ta ira udiet bunbulaan ing i manga haleng kaia, iesen iakan ra maris i te tar hakidilon bakut se ing na lon me.”
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 — ausente —
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 — ausente —
6 Então Jesus disse:
7 Io, diet ga tiri ie, “Tena harausur, hunanges kaiken ra linge ing u hinawase mehet ine na hanuat? Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminas bia kaike ira linge diet te hutet bia diet na hanuat?”
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Ma ga tange, “Muat na harbalaurai ta nong kabi habato lamus leh muat. A halengin diet na harabota huat ma diet na tange bia, ‘Iau at mon no Mesaia!’ Ma diet na tange bia, ‘No pakana bung i te hanuat!’ Waak muat murmur diet.
8 Jesus respondeu:
9 Ma bia ing muat hadade ta ira tamat na mangana hinarubu waak muat ra bunurut. Kaike ra linge na hanuat, sen bia no hauhawatine pa na hanuat gasien.”
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Io, ga tange ta diet, “A haleng na huntunaan tano ula hanuo diet na tut na hinarubu balin ta diet.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Ma na mon ra tamat na kunakunar. Ma ra sam taburungan ma ra tamat na minaset na haan tupas tari a haleng taman. Ma ari a tamat na hakilang na hansur meram ra mawe ma na haburut ira matanaiabar.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Iesen menalua ta kaike ra linge bakut diet na palim kawase muat ma diet na helar ta muat. Diet na tar se muat wara turtur ra harkurai narako ta ira hala na lotu gar na Iudeia. Diet na wis halaka muat ra hala na harpidanau. Ma diet na lamus muat ra matmataan ta ira ut na harkurai ma ira tamat na ut na harkurai wara gaiegu.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Ma bia diet na gil huo, a bilai na pakaan ie bia muat na iangianga palai ta diet utano tahut na hinhinawas.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Iesen muat na lua na bul ira numuat lilik bia muat pa na ngarngarau bia muat na tur bat ira udiet hartutung hohe.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Ma i tahut bia muat pa na ngarngarau kanong iau ni tabar muat ma ra bilai na nianga ma ra lilik na mintot. Io kaik, diet ing diet na tung muat diet na pet puo wara hargau ma muat. Ma diet pa na tale bia diet na ianga bat muat.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 Ma ira amuat sus ma ira pawasi muat diet na tar se muat ta ira lima diet ing diet wara hahelar ta muat. Ma ira tasi muat, ira hinsaka muat, ma ira numuat harwis diet na gil huo mah. Ma ari ta muat, da bu bing.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Ira tunotuno bakut diet na malentakuane muat wara gaiegu.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Iesen taie. Diet pa na tale wara datdat mon tiga pakana hi muat. Diet pa na tale bia diet na hangungut muat ta dahin.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 Ma ing bia muat na tur dadas muat na hatur kawase no nilon.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 “Ing muat na nas ira umri diet tur luhutane Ierusalem muat na nunure bia i hutet bia diet na hamau iakano taman.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Ma ta iakano pakana bung na tahut bia diet ing diet kis taar kaia Iudeia, diet na hilau uram ta ira uladih. Ma diet ing diet kis taar narakoman tano pise na hala diet na suur laah. Ma diet ing diet kiskis ta ira katon me nataman ta iakano pise na hala, waak diet haan laka tana.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 I tahut bia diet na gil huo kanong iakano pakana bung na harpidanau na hatutun ira nianga ta God di ga pakat.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Maris ta diet ing diet tianan taar ma diet ing diet harharasus ta iakano pakana bung kanong a but na hinangul na hanuat taar ta iakan ra hanuo. Ma God na manga ngalngaluan taar ta kaiken ra matanaiabar.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Ma da gaso bing diet ma da wis kawase diet, da lamus diet ta ira mes na huntunaan tano ula hanuo. Ma ira huntunaan ing diet pai Iudeia diet na papasuane Ierusalem tuk taar tano pakana bung bia God i te puo tar ie ta diet.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 “Ma na mon hakilang tano kasakes, no teka, ma ira tiding. Ma kai napu tano ula hanuo ira hunhuntunaan diet na kalar ma diet na manga ngarngarau tano tes kanong na manga gus.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Ma ira tunotuno diet na langa maat ma no bunurut kanong diet na manga ngarngarau ta ira linge na haan tupas diet. Warah, kanong ira dadas na linge aram ra mawe na gunagune.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ma ta iakano pakana bung ira tunotuno diet na nas Nong a Tunotunoi na hanan huat ta ira bahuto ma ra dadas ma ra tamat na minamar.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ma tano hamhaburen ta kaiken ra linge muat na tur dadas ma muat na nanaas uram naliu kanong no numuat harhalon i te hutet wara hinanuat.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Ma ga tange iakan ra nianga harharuat ta diet. Ga tange hoken: “Muat na nes no ina balbaal ma ari a mes na mangana ina daha.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Tano pakana bung bia diet te selas ma diet te kuburuan ira paka diet, muat na nunure bia i te hutet no pakana bung na harat.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Hoing at mon, bia muat na nas kaike ra linge i te hanan huat, muat na nunure bia no kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God i te hutet.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Muat na hadade baak! Iakan ra huntunaan, tari ta diet pa na maat baak ma kaiken ra linge na hanuat.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 No ula mawe ma no ula hanuo na panim laah ma sen bia ira nugu nianga pa na panim.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 “Muat na harbalaurai, muat kabi manga balaan wara nian, wara minom, ma wara nginarau uta ira mangana linge ta iakan ra nilon. Ing bia muat na gilgil huo iakano bung na hakuni hakarup muat.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 I tale bia na hakuni muat kanong na hanuat taar ta diet bakut ing diet la kis taar tano ula hanuo.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Muat na harbalaurai ma muat na sasaring hait muat naga petlaar bia muat na hilau pas ira linge na haan tupas muat. Ma muat na harbalaurai ma muat na sasaring hait mah muat naga tur ra matmataan ta Nong a Tunotunoi.”
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Io, ta ira bungbung bakut Jisas git harharausur um kaia ra hala na lotu tamat. Ma ira kaba matarahien bakut git hanahaan wara ninahon laah kaia ra uladih di ga kilam ie bia no uladih Olip.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ma ira kaba malaan bakut ira matanaiabar diet git hanhanuat ukaia ra hala na lotu tamat wara hanhadadei.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.