Lucas 21
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ACF
1 Jisas ga nanaas huat gaam nes leh ira watong diet ga bulbul ira udiet hartabar na kinewa tano bunbulaan tano hala na lotu tamat.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ma ga nes tiga maris na makosa na hahin ga bul halaka airuo nat na peni.
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ma Jisas ga tange, “Muat nes baak! Iakan ra maris na makosa i te bul ra tamat ta diet bakut.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 Diet bakut, diet tar meram ta ira udiet bunbulaan ing i manga haleng kaia, iesen iakan ra maris i te tar hakidilon bakut se ing na lon me.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 — ausente —
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 — ausente —
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Io, diet ga tiri ie, “Tena harausur, hunanges kaiken ra linge ing u hinawase mehet ine na hanuat? Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminas bia kaike ira linge diet te hutet bia diet na hanuat?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Ma ga tange, “Muat na harbalaurai ta nong kabi habato lamus leh muat. A halengin diet na harabota huat ma diet na tange bia, ‘Iau at mon no Mesaia!’ Ma diet na tange bia, ‘No pakana bung i te hanuat!’ Waak muat murmur diet.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Ma bia ing muat hadade ta ira tamat na mangana hinarubu waak muat ra bunurut. Kaike ra linge na hanuat, sen bia no hauhawatine pa na hanuat gasien.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Io, ga tange ta diet, “A haleng na huntunaan tano ula hanuo diet na tut na hinarubu balin ta diet.
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 Ma na mon ra tamat na kunakunar. Ma ra sam taburungan ma ra tamat na minaset na haan tupas tari a haleng taman. Ma ari a tamat na hakilang na hansur meram ra mawe ma na haburut ira matanaiabar.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Iesen menalua ta kaike ra linge bakut diet na palim kawase muat ma diet na helar ta muat. Diet na tar se muat wara turtur ra harkurai narako ta ira hala na lotu gar na Iudeia. Diet na wis halaka muat ra hala na harpidanau. Ma diet na lamus muat ra matmataan ta ira ut na harkurai ma ira tamat na ut na harkurai wara gaiegu.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Ma bia diet na gil huo, a bilai na pakaan ie bia muat na iangianga palai ta diet utano tahut na hinhinawas.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Iesen muat na lua na bul ira numuat lilik bia muat pa na ngarngarau bia muat na tur bat ira udiet hartutung hohe.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 Ma i tahut bia muat pa na ngarngarau kanong iau ni tabar muat ma ra bilai na nianga ma ra lilik na mintot. Io kaik, diet ing diet na tung muat diet na pet puo wara hargau ma muat. Ma diet pa na tale bia diet na ianga bat muat.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ma ira amuat sus ma ira pawasi muat diet na tar se muat ta ira lima diet ing diet wara hahelar ta muat. Ma ira tasi muat, ira hinsaka muat, ma ira numuat harwis diet na gil huo mah. Ma ari ta muat, da bu bing.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Ira tunotuno bakut diet na malentakuane muat wara gaiegu.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Iesen taie. Diet pa na tale wara datdat mon tiga pakana hi muat. Diet pa na tale bia diet na hangungut muat ta dahin.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ma ing bia muat na tur dadas muat na hatur kawase no nilon.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 “Ing muat na nas ira umri diet tur luhutane Ierusalem muat na nunure bia i hutet bia diet na hamau iakano taman.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Ma ta iakano pakana bung na tahut bia diet ing diet kis taar kaia Iudeia, diet na hilau uram ta ira uladih. Ma diet ing diet kis taar narakoman tano pise na hala diet na suur laah. Ma diet ing diet kiskis ta ira katon me nataman ta iakano pise na hala, waak diet haan laka tana.
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 I tahut bia diet na gil huo kanong iakano pakana bung na harpidanau na hatutun ira nianga ta God di ga pakat.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Maris ta diet ing diet tianan taar ma diet ing diet harharasus ta iakano pakana bung kanong a but na hinangul na hanuat taar ta iakan ra hanuo. Ma God na manga ngalngaluan taar ta kaiken ra matanaiabar.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Ma da gaso bing diet ma da wis kawase diet, da lamus diet ta ira mes na huntunaan tano ula hanuo. Ma ira huntunaan ing diet pai Iudeia diet na papasuane Ierusalem tuk taar tano pakana bung bia God i te puo tar ie ta diet.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Ma na mon hakilang tano kasakes, no teka, ma ira tiding. Ma kai napu tano ula hanuo ira hunhuntunaan diet na kalar ma diet na manga ngarngarau tano tes kanong na manga gus.
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 Ma ira tunotuno diet na langa maat ma no bunurut kanong diet na manga ngarngarau ta ira linge na haan tupas diet. Warah, kanong ira dadas na linge aram ra mawe na gunagune.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Ma ta iakano pakana bung ira tunotuno diet na nas Nong a Tunotunoi na hanan huat ta ira bahuto ma ra dadas ma ra tamat na minamar.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ma tano hamhaburen ta kaiken ra linge muat na tur dadas ma muat na nanaas uram naliu kanong no numuat harhalon i te hutet wara hinanuat.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Ma ga tange iakan ra nianga harharuat ta diet. Ga tange hoken: “Muat na nes no ina balbaal ma ari a mes na mangana ina daha.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Tano pakana bung bia diet te selas ma diet te kuburuan ira paka diet, muat na nunure bia i te hutet no pakana bung na harat.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Hoing at mon, bia muat na nas kaike ra linge i te hanan huat, muat na nunure bia no kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God i te hutet.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Muat na hadade baak! Iakan ra huntunaan, tari ta diet pa na maat baak ma kaiken ra linge na hanuat.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 No ula mawe ma no ula hanuo na panim laah ma sen bia ira nugu nianga pa na panim.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Muat na harbalaurai, muat kabi manga balaan wara nian, wara minom, ma wara nginarau uta ira mangana linge ta iakan ra nilon. Ing bia muat na gilgil huo iakano bung na hakuni hakarup muat.
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 I tale bia na hakuni muat kanong na hanuat taar ta diet bakut ing diet la kis taar tano ula hanuo.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Muat na harbalaurai ma muat na sasaring hait muat naga petlaar bia muat na hilau pas ira linge na haan tupas muat. Ma muat na harbalaurai ma muat na sasaring hait mah muat naga tur ra matmataan ta Nong a Tunotunoi.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Io, ta ira bungbung bakut Jisas git harharausur um kaia ra hala na lotu tamat. Ma ira kaba matarahien bakut git hanahaan wara ninahon laah kaia ra uladih di ga kilam ie bia no uladih Olip.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ma ira kaba malaan bakut ira matanaiabar diet git hanhanuat ukaia ra hala na lotu tamat wara hanhadadei.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.