Lucas 21

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jisas ga nanaas huat gaam nes leh ira watong diet ga bulbul ira udiet hartabar na kinewa tano bunbulaan tano hala na lotu tamat.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ma ga nes tiga maris na makosa na hahin ga bul halaka airuo nat na peni.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Ma Jisas ga tange, “Muat nes baak! Iakan ra maris na makosa i te bul ra tamat ta diet bakut.
3 Então ele disse:
4 Diet bakut, diet tar meram ta ira udiet bunbulaan ing i manga haleng kaia, iesen iakan ra maris i te tar hakidilon bakut se ing na lon me.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 — ausente —
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 — ausente —
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Io, diet ga tiri ie, “Tena harausur, hunanges kaiken ra linge ing u hinawase mehet ine na hanuat? Ma a mangana hakilang sa mehet na nas ing na haminas bia kaike ira linge diet te hutet bia diet na hanuat?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 Ma ga tange, “Muat na harbalaurai ta nong kabi habato lamus leh muat. A halengin diet na harabota huat ma diet na tange bia, ‘Iau at mon no Mesaia!’ Ma diet na tange bia, ‘No pakana bung i te hanuat!’ Waak muat murmur diet.
8 Jesus respondeu:
9 Ma bia ing muat hadade ta ira tamat na mangana hinarubu waak muat ra bunurut. Kaike ra linge na hanuat, sen bia no hauhawatine pa na hanuat gasien.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Io, ga tange ta diet, “A haleng na huntunaan tano ula hanuo diet na tut na hinarubu balin ta diet.
10 E continuou:
11 Ma na mon ra tamat na kunakunar. Ma ra sam taburungan ma ra tamat na minaset na haan tupas tari a haleng taman. Ma ari a tamat na hakilang na hansur meram ra mawe ma na haburut ira matanaiabar.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Iesen menalua ta kaike ra linge bakut diet na palim kawase muat ma diet na helar ta muat. Diet na tar se muat wara turtur ra harkurai narako ta ira hala na lotu gar na Iudeia. Diet na wis halaka muat ra hala na harpidanau. Ma diet na lamus muat ra matmataan ta ira ut na harkurai ma ira tamat na ut na harkurai wara gaiegu.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ma bia diet na gil huo, a bilai na pakaan ie bia muat na iangianga palai ta diet utano tahut na hinhinawas.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Iesen muat na lua na bul ira numuat lilik bia muat pa na ngarngarau bia muat na tur bat ira udiet hartutung hohe.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Ma i tahut bia muat pa na ngarngarau kanong iau ni tabar muat ma ra bilai na nianga ma ra lilik na mintot. Io kaik, diet ing diet na tung muat diet na pet puo wara hargau ma muat. Ma diet pa na tale bia diet na ianga bat muat.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Ma ira amuat sus ma ira pawasi muat diet na tar se muat ta ira lima diet ing diet wara hahelar ta muat. Ma ira tasi muat, ira hinsaka muat, ma ira numuat harwis diet na gil huo mah. Ma ari ta muat, da bu bing.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Ira tunotuno bakut diet na malentakuane muat wara gaiegu.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Iesen taie. Diet pa na tale wara datdat mon tiga pakana hi muat. Diet pa na tale bia diet na hangungut muat ta dahin.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Ma ing bia muat na tur dadas muat na hatur kawase no nilon.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “Ing muat na nas ira umri diet tur luhutane Ierusalem muat na nunure bia i hutet bia diet na hamau iakano taman.
20 Jesus disse ainda:
21 Ma ta iakano pakana bung na tahut bia diet ing diet kis taar kaia Iudeia, diet na hilau uram ta ira uladih. Ma diet ing diet kis taar narakoman tano pise na hala diet na suur laah. Ma diet ing diet kiskis ta ira katon me nataman ta iakano pise na hala, waak diet haan laka tana.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 I tahut bia diet na gil huo kanong iakano pakana bung na harpidanau na hatutun ira nianga ta God di ga pakat.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Maris ta diet ing diet tianan taar ma diet ing diet harharasus ta iakano pakana bung kanong a but na hinangul na hanuat taar ta iakan ra hanuo. Ma God na manga ngalngaluan taar ta kaiken ra matanaiabar.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Ma da gaso bing diet ma da wis kawase diet, da lamus diet ta ira mes na huntunaan tano ula hanuo. Ma ira huntunaan ing diet pai Iudeia diet na papasuane Ierusalem tuk taar tano pakana bung bia God i te puo tar ie ta diet.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Ma na mon hakilang tano kasakes, no teka, ma ira tiding. Ma kai napu tano ula hanuo ira hunhuntunaan diet na kalar ma diet na manga ngarngarau tano tes kanong na manga gus.
25 E Jesus continuou:
26 Ma ira tunotuno diet na langa maat ma no bunurut kanong diet na manga ngarngarau ta ira linge na haan tupas diet. Warah, kanong ira dadas na linge aram ra mawe na gunagune.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Ma ta iakano pakana bung ira tunotuno diet na nas Nong a Tunotunoi na hanan huat ta ira bahuto ma ra dadas ma ra tamat na minamar.
27 Então o
28 Ma tano hamhaburen ta kaiken ra linge muat na tur dadas ma muat na nanaas uram naliu kanong no numuat harhalon i te hutet wara hinanuat.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Ma ga tange iakan ra nianga harharuat ta diet. Ga tange hoken: “Muat na nes no ina balbaal ma ari a mes na mangana ina daha.
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Tano pakana bung bia diet te selas ma diet te kuburuan ira paka diet, muat na nunure bia i te hutet no pakana bung na harat.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Hoing at mon, bia muat na nas kaike ra linge i te hanan huat, muat na nunure bia no kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God i te hutet.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Muat na hadade baak! Iakan ra huntunaan, tari ta diet pa na maat baak ma kaiken ra linge na hanuat.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 No ula mawe ma no ula hanuo na panim laah ma sen bia ira nugu nianga pa na panim.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Muat na harbalaurai, muat kabi manga balaan wara nian, wara minom, ma wara nginarau uta ira mangana linge ta iakan ra nilon. Ing bia muat na gilgil huo iakano bung na hakuni hakarup muat.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 I tale bia na hakuni muat kanong na hanuat taar ta diet bakut ing diet la kis taar tano ula hanuo.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Muat na harbalaurai ma muat na sasaring hait muat naga petlaar bia muat na hilau pas ira linge na haan tupas muat. Ma muat na harbalaurai ma muat na sasaring hait mah muat naga tur ra matmataan ta Nong a Tunotunoi.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Io, ta ira bungbung bakut Jisas git harharausur um kaia ra hala na lotu tamat. Ma ira kaba matarahien bakut git hanahaan wara ninahon laah kaia ra uladih di ga kilam ie bia no uladih Olip.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Ma ira kaba malaan bakut ira matanaiabar diet git hanhanuat ukaia ra hala na lotu tamat wara hanhadadei.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.