Lucas 18
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI
1 Ma Jisas ga tange tiga nianga harharuat ta ira uno bulu na harausur wara hauhausur diet bia diet na sasaring hatika ma diet pa na malmalungo.
1 Então Jesus contou aos seus discípulos uma parábola, para mostrar-lhes que eles deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Ga tange hoken: “Tiga pise na hala ga mon tiga ut na gil harkurai. Pa ga urur ta God ma pa ga lik leh ira matanaiabar.
2 Ele disse: "Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus nem se importava com os homens.
3 Ma ga mon mah tiga makosa na hahin kaia ta iakano pise na hala nong git hanhanuat hait tupas ie ma git saasaring bia, ‘Nu kure hatakodasne mir ma no agu suk wara harharahut iau.’
3 E havia naquela cidade uma viúva que se dirigia continuamente a ele, suplicando-lhe: ‘Faze-me justiça contra o meu adversário’.
4 Haleng na pakaan nalua ga malok sei wara harharahut ie. Namur at um ga lik hoken: ‘A tutun bia iau pai urur ta God ma iau pai lik leh ira matanaiabar.
4 "Por algum tempo ele se recusou. Mas finalmente disse a si mesmo: ‘Embora eu não tema a Deus e nem me importe com os homens,
5 Iesen iakano ra makosa i la hamalaslaas iau. Kaik, iau ni kure hatakodasne ira linge wara harharahut ie bia kabi manga hamalmalungo iau.’”
5 esta viúva está me aborrecendo; vou fazer-lhe justiça para que ela não venha me importunar’ ".
6 Ma no Watong ga tange, “I tahut bia muat na hadade kaiken ra nianga tano sakana ut na gil harkurai.
6 E o Senhor continuou: "Ouçam o que diz o juiz injusto.
7 Ma na ngan mah huo ta ira matanaiabar ing God te gilamis diet, diet ing diet la saasaring tupas ie ra kasakes ma ra bung mah. A tutun sakit, God na kure hatakodasne ira linge wara harharahut diet. Muat lik bia na halis wara tahtaho diet?
7 Acaso Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele dia e noite? Continuará fazendo-os esperar?
8 Taie. Iau tange ta muat, na kure hatakodasne hagasiaan ira linge wara harharahut diet. Iesen bia Nong a Tunotunoi na hanuat, na nes leh ra nurnuruan kai tano ula hanuo bia taie?”
8 Eu lhes digo: ele lhes fará justiça, e depressa. Contudo, quando o Filho do homem vier, encontrará fé na terra? "
9 Ma Jisas ga tange iakan ra nianga harharuat ta diet ari ing diet ga lik bia diet takodas ma diet ga nes hanapu ira mes bakut.
9 A alguns que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os outros, Jesus contou esta parábola:
10 Ga tange hoken: “Airuo tunotuno dir ga haan hut uram ra hala na lotu tamat wara sinasaring. Tikai a Parisi ma tiga nong a ut na kap takis.
10 "Dois homens subiram ao templo para orar; um era fariseu e o outro, publicano.
11 Ma no Parisi ga tur ma ga sasaring tano uno lilik hoken: ‘God, iau tanga tahut taam bia iau pai haruat ta ira mes na tunotuno. Diet la kikinau, diet la harharabota, ma diet la nohnoh ma ira mes na hahin ing pai udiet. Ma iau tange tahut mah bia mir pai haruat ma kan ra sakana ut na kap takis.
11 O fariseu, em pé, orava no íntimo: ‘Deus, eu te agradeço porque não sou como os outros homens: ladrões, corruptos, adúlteros; nem mesmo como este publicano.
12 Iau la hahal airuo bung tiga wik ma iau la tamtabar ugu ma nong i sangahul mei ta ira nugu linge bakut.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo quanto ganho’.
13 “Iesen no ut na kap takis ga tur tapaka. Ga hirhir wara tantadeng uram ra mawe ma ga pasar no bangbangona ma ra tapunuk na marmaris. Ma ga tange, ‘God, iau tiga ut na sakena. Nu marse iau.’
13 "Mas o publicano ficou à distância. Ele nem ousava olhar para o céu, mas batendo no peito, dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, que sou pecador’.
14 Iau tange ta muat ing bia iakan ra tunotuno ga tapukus uras tano uno hala, ga takodas ra matmataan ta God, ma no mes balik, pataie. Io, sige ing i hatamat habaling ie, God na bul hasur ie. Ma sige ing i bul hasur habaling ie, God na hatamat ie.”
14 "Eu lhes digo que este homem, e não o outro, foi para casa justificado diante de Deus. Pois quem se exalta será humilhado, e quem se humilha será exaltado".
15 Ma ira matanaiabar diet ga lamlamus ira udiet nat na bulu mah taar ta Jisas bia na sigire diet. Ma ing bia ira bulu na harausur diet ga nes kaike, diet ga bor diet.
15 O povo também estava trazendo criancinhas para que Jesus tocasse nelas. Ao verem isto, os discípulos repreendiam os que as tinham trazido.
16 Iesen Jisas ga tatau ira nat na bulu ukaia ho ie gaam tange, “Muat waak se ira bulu ukai ho iau. Muat pa na tur bat diet kanong no kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God audiet ie ira mangana nat na bulu hokaiken.
16 Mas Jesus chamou a si as crianças e disse: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino de Deus pertence aos que são semelhantes a elas.
17 Muat hadade baak! Bia tiga nong pa na hatur kawase no kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God hoing tiga nat na bulu, pa na laka tana.”
17 Digo-lhes a verdade: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança, nunca entrará nele".
18 Tiga tunotuno ga tiri Jisas, “Bilai na tena harausur, iau ni gil ra sa waing iau ni kap no nilon nong pa nale pataam?”
18 Certo homem importante lhe perguntou: "Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna? "
19 Ma Jisas ga tange tana, “Nu lilik timaan tano burena warah u kilam iau bia a bilai iau. Taie ta tikai pai bilai. God sen mon i bilai.
19 "Por que você me chama bom? ", respondeu Jesus. "Não há ninguém que seja bom, a não ser somente Deus.
20 U nunure ira harkurai tane Moses: ‘Waak u noh tika ma tikai pai a num ie. Waak u harubu bingibing bia. Waak u kikinau. Waak u hinawas harabota uta tikai. Ma nu ru naam sus ma no pawasim.’”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra teu pai e tua mãe’".
21 No tunaan ga tange ta Jisas, “Ing iau ga bulu laah ma tuk katin iau la murmur bakut kaiken ra harkurai.”
21 "A tudo isso tenho obedecido desde a adolescência", disse ele.
22 Ma ing bia Jisas ga hadade kaiken ga tange tana, “Tiga linge sen mon pau gil baak ma u supii. Nu suhurane ira num inton ma ira num linge bakut, ma nu tar ira kinewa ta ira maris waing nugu hatur kawase ira tamat na hartabar aram naliu. Namur, nu mai ma nu mur iau.”
22 Ao ouvir isso, disse-lhe Jesus: "Falta-lhe ainda uma coisa. Venda tudo o que você possui e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro nos céus. Depois venha e siga-me".
23 Iesen bia no tunaan ga hadade iakan ga manga tapunuk kanong a watong kiskis ie.
23 Ouvindo isso, ele ficou triste, porque era muito rico.
24 Ma Jisas ga nes ie gaam tange, “I manga dadas bia tiga watong na sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God.
24 Vendo-o entristecido, Jesus disse: "Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Io, bia tiga watong i sip bia na sola tana, na manga dadas tana. I malus ta dir bia tiga kamel na hurungo tano matana nil na dudungut bia tiga watong na sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God.”
25 De fato, é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
26 Io, diet ing diet ga hadade kaiken diet ga tange, “Bia hokaike, i nanaas bia taie tikai pai haruat wara kapkap no nilon tutun. Naka?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: "Então, quem pode ser salvo? "
27 Sen bia Jisas ga tange, “Ira linge ira tunotuno diet pai haruat wara pakpakile, God i haruat bia na pakile.”
27 Jesus respondeu: "O que é impossível para os homens é possível para Deus".
28 Ma Pita ga tange tana, “Nas, ira numehet linge bakut, het te haan sukun tar wara murmur ugu.”
28 Pedro lhe disse: "Nós deixamos tudo o que tínhamos para seguir-te! "
29 — ausente —
29 Respondeu Jesus: "Digo-lhes a verdade: Ninguém que tenha deixado casa, mulher, irmãos, pai ou filhos por causa do Reino de Deus
30 — ausente —
30 deixará de receber, na presente era, muitas vezes mais, e, na era futura, a vida eterna".
31 Jisas ga lamus hasisingen ira sangahul ma iruo na bulu na harausur gaam hinawase diet, “Muat hadade timaan. Dahat hanhananut um uram Ierusalem ma ira linge bakut ing ira tangesot diet ga pakat uta Nong a Tunotunoi na hanuat tutun.
31 Jesus chamou à parte os Doze e lhes disse: "Estamos subindo para Jerusalém, e tudo o que está escrito pelos profetas acerca do Filho do homem se cumprirá.
32 Ma da tar sei ta ira luma diet ing diet pai Iudeia. Diet na hasakit sakasaka tana ma diet na tange hagahei. Diet na iabis ie, hadangat ie, ma diet na bu bing ie.
32 Ele será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, o açoitarão e o matarão.
33 Ma tano itul a bung, na tut huat baling.”
33 No terceiro dia ele ressuscitará".
34 Iesen ira bulu na harausur diet pa ga palai tiga linge ing ga tange kanong ira kukuraina ga susuhai ta diet. Kaik, diet pa gaam nunure asa ing ga iangianga urie.
34 Os discípulos não entenderam nada dessas coisas. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e eles não sabiam do que ele estava falando.
35 Bia ing Jisas ga hananuat Ieriko tiga pulo ga kis taar tano gagena ngaas gaam saasaring marmaris wara un ta kinewa.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, um homem cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmola.
36 Ma bia ga hadade no tamat na matanaiabar diet ga saksakit ie, io, ga tiri bia, “Asa kan?”
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que estava acontecendo.
37 Ma diet ga balui bia, “Jisas meras Nasaret ie kaike i hanahaan sakit ugu.”
37 Disseram-lhe: "Jesus de Nazaré está passando".
38 Io, ga kakongane bia, “Jisas, augu no tubu Dawit, nu marse iau!”
38 Então ele se pôs a gritar: "Jesus, filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
39 Ma diet ing diet ga lulua haan diet ga bor ie bia na kis matien. Iesen iakano ra pakaan ga manga kakonga naliu balik gaam tange, “Tubu Dawit, nu marse iau!”
39 Os que iam adiante o repreendiam para que ficasse quieto, mas ele gritava ainda mais: "Filho de Davi, tem misericórdia de mim! "
40 — ausente —
40 Jesus parou e ordenou que o homem lhe fosse trazido. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou-lhe:
41 — ausente —
41 "O que você quer que eu lhe faça? " "Senhor, eu quero ver", respondeu ele.
42 Ma Jisas ga tange tana, “Nu nanaas! No num nurnuruan i te halon ugu.”
42 Jesus lhe disse: "Recupere a visão! A sua fé o curou".
43 Kaik at mon ga tapapos ira iruo matana gaam mur leh Jisas. Ma ga pirhakasing hani God. Ma ing bia ira matanaiabar diet ga nes kaiken diet mah diet ga pirlat God.
43 Imediatamente ele recuperou a visão; e seguia a Jesus glorificando a Deus. Quando todo o povo viu isso, deu louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.