Lucas 17

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, Jisas ga tange ta ira uno bulu na harausur hoken: “Tutun sakit, ari a linge na hanuat ing ari a matanaiabar diet na puko ine ta ira magingin sakena. Iesen maris balik ta diet ing diet na hapuko ira matanaiabar huo.
1 Jesus disse também a seus discípulos: É impossível que não haja escândalos, mas ai daquele por quem eles vêm!
2 Nas diet ken ra hansik na bulu. Bia tikai na wara halawen tikai ta diet wara gil nironga, gaar tahut tana bia da tigal bat ie. Na tahut bia da huna kubus tiga tamat na haat sakit tano kadonana ma da isei ures na tes, kabi halawen tikai ta diet wara gil nironga ma na kap ra tamat na harpidanau namur.
2 Melhor lhe seria que se lhe atasse em volta do pescoço uma pedra de moinho e que fosse lançado ao mar, do que levar para o mal a um só destes pequeninos. Tomai cuidado de vós mesmos.
3 Io, huo kaik, muat na balaure habaling muat.
3 Se teu irmão pecar, repreende-o; se se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ma ing bia i gil ra sakana magingin taam a liman ma iruo na pakaan tiga bung, ma ing bia i hanuat tupas ugu ta ira pakaan tikatikai ma i hinawase ugu bia i te lilik pukus, io, nu lik luban sei.”
4 Se pecar sete vezes no dia contra ti e sete vezes no dia vier procurar-te, dizendo: Estou arrependido, perdoar-lhe-ás.
5 Ma ira apostolo diet ga tange tano Watong, “Hatamat ira numehet nurnuruan.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta-nos a fé!
6 Ma Jisas ga tange ta diet, “Bia ira numuat nurnuruan i natine haruat ma tiga pat na daha i manga hansik, io, i tale bia muat na tange ta kan ra ina daha bia, ‘Nu tamaragat ma nu tur balik uras na tes!’ Ma na taram muat.
6 Disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a esta amoreira: Arranca-te e transplanta-te no mar, e ela vos obedecerá.
7 “Ma bia tiga nong ta muat auno mon tiga tultulai i la paapalim ra lalong bia i la balbalaure ira sipsip, na tapukus u nataman, io, muat lik hohe? No uno watong na tange tana bia na laka, naga kis, ma na iaan?
7 Qual de vós, tendo um servo ocupado em lavrar ou em guardar o gado, quando voltar do campo lhe dirá: Vem depressa sentar-te à mesa?
8 Taie. Na tange balik hoken: ‘Tagure ira agu nian, nu harkios laah ma nu tabar iau. Ma ing bia iau te iaan ma iau te mom huat, io, i tale bia augu balik nu iaan ma nu mom.’
8 E não lhe dirá ao contrário: Prepara-me a ceia, cinge-te e serve-me, enquanto como e bebo, e depois disto comerás e beberás tu?
9 Muat lik bia na tanga tahut tano uno tultulai kanong ga gil haruat ma ira hartula tano watong? Taie.
9 E se o servo tiver feito tudo o que lhe ordenara, porventura fica-lhe o senhor devendo alguma obrigação?
10 Huo mah ta muat. Bia muat te gil ira linge bakut ing no numuat Watong i tange ta muat, io, muat na tange hoken: ‘A tultulai mon mehet. Mehet te gil mon ira linge ing i tahut bia mehet na gil.’”
10 Assim também vós, depois de terdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: Somos servos como quaisquer outros; fizemos o que devíamos fazer.
11 Ma tano hinahaan ta Jisas uram Ierusalem ga mur no sirang nalamin ta Samaria ma Galili.
11 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus passava pelos confins da Samaria e da Galiléia.
12 Ma ing ga salsalo huat tiga taman a sangahul na tunotuno diet ga wara hinanuat ukaia ho ie. Sen diet ga tur tapaka dahin kanong a mon sakana minaset ga kisi ira palatamai diet.
12 Ao entrar numa aldeia, vieram-lhe ao encontro dez leprosos, que pararam ao longe e elevaram a voz, clamando:
13 Ma diet ga tatau naliu, “Numehet Watong Jisas, nu marse mehet!”
13 Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Ma bia Jisas ga nes diet, ga tange ta diet, “Muat na hamines ira palatamai muat ta ira ut na pakila lotu.” Io, diet ga haan laah. Ma no udiet minaset ga pataam laah na ngaas.
14 Jesus viu-os e disse-lhes: Ide, mostrai-vos ao sacerdote. E quando eles iam andando, ficaram curados.
15 Ma bia tiga nong ta diet ga nes bia gate langalanga, ga tapukus balin. Ma ga kakongane hani uram naliu no uno pirhakasing ta God.
15 Um deles, vendo-se curado, voltou, glorificando a Deus em alta voz.
16 Ga me tutudung napu ta ira iruo kaki Jisas ma ga kilam tahut tana. Ma iakano tunotuno aie me Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradecia. E era um samaritano.
17 Io, Jisas ga tirii, “A sangahul bakut diet ing diet langalanga. Ahe um ra liman ma ihat?
17 Jesus lhe disse: Não ficaram curados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Wara bih kan ra wasire sen mon i tapukus wara pirpirlat God?”
18 Não se achou senão este estrangeiro que voltasse para agradecer a Deus?!
19 Io, ga tange tana, “Nu taman tut ma nugu haan. No num nurnuruan i te halangalanga ugu.”
19 E acrescentou: Levanta-te e vai, tua fé te salvou.
20 Tiga pakaan ira Parisi diet ga tiri Jisas utano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God bia na hanuat hunanges. Ma ga balu diet hoken: “Ing no kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God na hanuat, pa na hanuat ma ra mangana hakilang bia da nes ie.
20 Os fariseus perguntaram um dia a Jesus quando viria o Reino de Deus. Respondeu-lhes: O Reino de Deus não virá de um modo ostensivo.
21 Ma taie tiga nong na tange bia, ‘No kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai kenas,’ bia, ‘Ie ken.’ Pa na tange huo kanong no kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God ie ken ho muat.”
21 Nem se dirá: Ei-lo aqui; ou: Ei-lo ali. Pois o Reino de Deus já está no meio de vós.
22 Io, ga tange ta ira uno bulu na harausur, “Tiga pakana bung namur muat na manga sip bia muat na nes tikai ta ira bung ta Nong a Tunotunoi. Iesen muat pa na nes iakano bung.
22 Mais tarde ele explicou aos discípulos: Virão dias em que desejareis ver um só dia o Filho do Homem, e não o vereis.
23 — ausente —
23 Então vos dirão: Ei-lo aqui; e: Ei-lo ali. Não deveis sair nem os seguir.
24 — ausente —
24 Pois como o relâmpago, reluzindo numa extremidade do céu, brilha até a outra, assim será com o Filho do Homem no seu dia.
25 Iesen bia na lua na kilingane a haleng haraubaal ma ira matanaiabar ing diet lon katin diet na harus isei.
25 É necessário, porém, que primeiro ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Ira pakana bung ta Nong a Tunotunoi na haruat at mon ma no tinahon ta Noa.
26 Como ocorreu nos dias de Noé, acontecerá do mesmo modo nos dias do Filho do Homem.
27 Ta kaike ra bung ira matanaiabar diet git iaiaan, diet git mamom, ma diet git harhartola tuk taar tano bung Noa ga laka tano tamat na mon ma no taahit ga hanuat gaam haliare diet bakut.
27 Comiam e bebiam, casavam-se e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Veio o dilúvio e matou a todos.
28 Ma ga ngan mah huo tano tinahon ta Lot. Ira matanaiabar diet git iaiaan, diet git mamom, diet git kuukul, diet git susuhur, diet git saaso, ma diet git pakpakila hala.
28 Também do mesmo modo como aconteceu nos dias de Lot. Os homens festejavam, compravam e vendiam, plantavam e edificavam.
29 Iesen tano bung Lot ga tut laah me Sodom, a mon iaah ma solam ga puko suur meram ra mawe gaam haliare diet bakut.
29 No dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, que exterminou todos eles.
30 Na ngan mah huo tano bung bia Nong a Tunotunoi na harapuasa.
30 Assim será no dia em que se manifestar o Filho do Homem.
31 “Ing bia tikai na kis taar tano uno madahien na ula hala ta iakano bung, waak i hansur wara kapkap hasur ira uno linge meram narako tano hala. Ma huo mah diet ing diet kis taar ra lalong. Waak diet haan balin tiga katon wara kapkap ta linge.
31 Naquele dia, quem estiver no terraço e tiver os seus bens em casa não desça para os tirar; da mesma forma, quem estiver no campo não torne atrás.
32 Muat na lik leh no hahin ta Lot.
32 Lembrai-vos da mulher de Lot.
33 Sige tikai i walar bia na gumute no uno nilon, na ber tano uno nilon tutun. Ma sige tikai i bale se tar no uno nilon, na balaure kahe no uno nilon tutun.
33 Todo o que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á; mas todo o que a perder, encontrá-la-á.
34 Iau tange ta muat, bia airuo dir noh taar tiga suuh ta iakano bung ra bung, da kap leh tikai ma da waak kapis tikai.
34 Digo-vos que naquela noite dois estarão numa cama: um será tomado e o outro será deixado;
35 Airuo hahin dir na kis tika, ma dir na kakaar tapiok. Da kap leh tiga nong ma da waak kapis tikai.”
35 duas mulheres estarão moendo juntas: uma será tomada e a outra será deixada.
36 (-)
36 Dois homens estarão no campo: um será tomado e o outro será deixado.
37 Ma ira bulu na harausur diet ga tirii, “Ahe, Watong?”
37 Perguntaram-lhe os discípulos: Onde será isto, Senhor? Respondeu-lhes: Onde estiver o cadáver, ali se reunirão também as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.