Lucas 17

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io, Jisas ga tange ta ira uno bulu na harausur hoken: “Tutun sakit, ari a linge na hanuat ing ari a matanaiabar diet na puko ine ta ira magingin sakena. Iesen maris balik ta diet ing diet na hapuko ira matanaiabar huo.
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Nas diet ken ra hansik na bulu. Bia tikai na wara halawen tikai ta diet wara gil nironga, gaar tahut tana bia da tigal bat ie. Na tahut bia da huna kubus tiga tamat na haat sakit tano kadonana ma da isei ures na tes, kabi halawen tikai ta diet wara gil nironga ma na kap ra tamat na harpidanau namur.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Io, huo kaik, muat na balaure habaling muat.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Ma ing bia i gil ra sakana magingin taam a liman ma iruo na pakaan tiga bung, ma ing bia i hanuat tupas ugu ta ira pakaan tikatikai ma i hinawase ugu bia i te lilik pukus, io, nu lik luban sei.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 Ma ira apostolo diet ga tange tano Watong, “Hatamat ira numehet nurnuruan.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Ma Jisas ga tange ta diet, “Bia ira numuat nurnuruan i natine haruat ma tiga pat na daha i manga hansik, io, i tale bia muat na tange ta kan ra ina daha bia, ‘Nu tamaragat ma nu tur balik uras na tes!’ Ma na taram muat.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Ma bia tiga nong ta muat auno mon tiga tultulai i la paapalim ra lalong bia i la balbalaure ira sipsip, na tapukus u nataman, io, muat lik hohe? No uno watong na tange tana bia na laka, naga kis, ma na iaan?
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Taie. Na tange balik hoken: ‘Tagure ira agu nian, nu harkios laah ma nu tabar iau. Ma ing bia iau te iaan ma iau te mom huat, io, i tale bia augu balik nu iaan ma nu mom.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 Muat lik bia na tanga tahut tano uno tultulai kanong ga gil haruat ma ira hartula tano watong? Taie.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Huo mah ta muat. Bia muat te gil ira linge bakut ing no numuat Watong i tange ta muat, io, muat na tange hoken: ‘A tultulai mon mehet. Mehet te gil mon ira linge ing i tahut bia mehet na gil.’”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Ma tano hinahaan ta Jisas uram Ierusalem ga mur no sirang nalamin ta Samaria ma Galili.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Ma ing ga salsalo huat tiga taman a sangahul na tunotuno diet ga wara hinanuat ukaia ho ie. Sen diet ga tur tapaka dahin kanong a mon sakana minaset ga kisi ira palatamai diet.
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 Ma diet ga tatau naliu, “Numehet Watong Jisas, nu marse mehet!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Ma bia Jisas ga nes diet, ga tange ta diet, “Muat na hamines ira palatamai muat ta ira ut na pakila lotu.” Io, diet ga haan laah. Ma no udiet minaset ga pataam laah na ngaas.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Ma bia tiga nong ta diet ga nes bia gate langalanga, ga tapukus balin. Ma ga kakongane hani uram naliu no uno pirhakasing ta God.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 Ga me tutudung napu ta ira iruo kaki Jisas ma ga kilam tahut tana. Ma iakano tunotuno aie me Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Io, Jisas ga tirii, “A sangahul bakut diet ing diet langalanga. Ahe um ra liman ma ihat?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Wara bih kan ra wasire sen mon i tapukus wara pirpirlat God?”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Io, ga tange tana, “Nu taman tut ma nugu haan. No num nurnuruan i te halangalanga ugu.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Tiga pakaan ira Parisi diet ga tiri Jisas utano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God bia na hanuat hunanges. Ma ga balu diet hoken: “Ing no kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God na hanuat, pa na hanuat ma ra mangana hakilang bia da nes ie.
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 Ma taie tiga nong na tange bia, ‘No kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai kenas,’ bia, ‘Ie ken.’ Pa na tange huo kanong no kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai ta God ie ken ho muat.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Io, ga tange ta ira uno bulu na harausur, “Tiga pakana bung namur muat na manga sip bia muat na nes tikai ta ira bung ta Nong a Tunotunoi. Iesen muat pa na nes iakano bung.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 — ausente —
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 — ausente —
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Iesen bia na lua na kilingane a haleng haraubaal ma ira matanaiabar ing diet lon katin diet na harus isei.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 Ira pakana bung ta Nong a Tunotunoi na haruat at mon ma no tinahon ta Noa.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 Ta kaike ra bung ira matanaiabar diet git iaiaan, diet git mamom, ma diet git harhartola tuk taar tano bung Noa ga laka tano tamat na mon ma no taahit ga hanuat gaam haliare diet bakut.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 Ma ga ngan mah huo tano tinahon ta Lot. Ira matanaiabar diet git iaiaan, diet git mamom, diet git kuukul, diet git susuhur, diet git saaso, ma diet git pakpakila hala.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 Iesen tano bung Lot ga tut laah me Sodom, a mon iaah ma solam ga puko suur meram ra mawe gaam haliare diet bakut.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 Na ngan mah huo tano bung bia Nong a Tunotunoi na harapuasa.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 “Ing bia tikai na kis taar tano uno madahien na ula hala ta iakano bung, waak i hansur wara kapkap hasur ira uno linge meram narako tano hala. Ma huo mah diet ing diet kis taar ra lalong. Waak diet haan balin tiga katon wara kapkap ta linge.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Muat na lik leh no hahin ta Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Sige tikai i walar bia na gumute no uno nilon, na ber tano uno nilon tutun. Ma sige tikai i bale se tar no uno nilon, na balaure kahe no uno nilon tutun.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Iau tange ta muat, bia airuo dir noh taar tiga suuh ta iakano bung ra bung, da kap leh tikai ma da waak kapis tikai.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 Airuo hahin dir na kis tika, ma dir na kakaar tapiok. Da kap leh tiga nong ma da waak kapis tikai.”
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 (-)
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Ma ira bulu na harausur diet ga tirii, “Ahe, Watong?”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.