João 3

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Io, ma tiga tamat audiet ira Iudeia, no hinsana ne Nikodimas, ma aie mah tiga nong ta diet ira Parisi.
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 Ga hanuat taar tane Jisas ra bung, gaam tange tana, “Tena harausur, mehet nunure bia augu tiga tena harausur meram ho God, kanong taie ta tikai pa gor petlaar kaike ra hakilang u gilgil, bia God pai kis tika taar mei.”
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Io, Jisas ga tange tana, “Hadade baak! Bia ing tikai pa di ga kaha habalin ie, pa na nas no kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God.”
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nikodimas ga tirii bia, “Ma da kaha bihane tiga tunaan bia i te nongtamat? Pai haruat tun at bia na laka baling tano balana no pawasine, daga kahai.”
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 Io, Jisas ga balui, gaam tange, “Hadade baak! Bia tikai pa di kahai tara taah ma tano Tanuo mah, pai tale bia na sola tano kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai tane God.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 Ira tunotuno diet kaha tunotuno at. Ma no Tanuo i kaha tanuo at.
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Waak u karup ing bia iau tange taam bia da kaha habaling at muat.
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 No dadaip i huhus murmur no uno sinisip. Ma u hadade no ingana ma pau nunure bia i haan meh, ma i hanahaan uhe. Diet mah huo ing no Tanuo i kaha diet.”
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Ma Nikodimas ga tirii, “Na ngan hobibiha iakan?”
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 Io, Jisas ga balui bia, “Augu tiga tamat na tena harausur me Israel! Wara biha bia pau palai ta kaike ra linge?
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 Hadade baak! Mehet la tangtange ing mehet nunure tar. Ma mehet la hinhinawas ta ing mehet gate nas. Iesen muat pai la kapkap usurane leh ira numehet hinhinawas.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 Iau te hinawase muat uta ira linge mekai napu ma muat pa ga nurnur. Bia ing ga tutun, hohe tun at bia muat na nurnur, bia ing iau ni hinawase muat uta ira linge meram ra mawe?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 Io, taie tikai pa ga haan uram ra mawe, iesen aie sen mon Nong a Tunotunoi nong ga hansur meram ra mawe.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 — ausente —
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 — ausente —
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 “Io, God ga manga sip iakan ra ula hanuo hoken, bia ga tar se no uno halhaliana Bulukasa, bia sige i nurnur tana pa na hiruo iesen na hatur kawase nora nilon hathatika.
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Ma God pa ga tule no Natine ukai ta kan ra ula hanuo bia na kure dahat, iesen ga tulei bia na halon dahat.
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Io, nong i nurnur tana pa na tur ra harkurai. Iesen nong pai nurnur tana, no harkurai i te karat tar ie kanong pa gale nurnur tano halhaliana Bulukasa tane God.
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Ma no burena God i kure hagawe iakan ra ula hanuo i hoken: no Lulungo i te hanuat ukai tano ula hanuo iesen ira tunotuno diet manga sip no kankado, ma no uno madaraas pataie, kanong ira udiet magingin i sakena.
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 Ma sige nong i la gilgil ra sakena, i malentakuane no madaraas. Io, pa na hanuat taar tano madaraas kanong kabi kis puasa ira uno magingin.
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 Iesen sige nong i lalon mur ira tutun ta God i hanuat taar tano madaraas waing na palai bia asa ing i gilgil i te hanuat meram hone God.”
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 Io, namur ta kaike, Jisas ma ira uno bulu na harausur diet ga haan laah uram ra hanuo Iudeia. Ga kis kaia ari a bung tika ma diet, ma ga gilgil baptais ta ira ari a tunotuno.
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 Ma Jon mah ga gilgil baptais kaia ra taman Ainon hutet Salim kanong a mon tamat na taah kaia. Ma ira matanaiabar diet git hanhanuat bia na baptais diet.
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 (Ma kaiken ra linge ga hanuat menalua bia pa di ga bul baak Jon tano hala na harpidanau.)
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 Ma ari ta ira bulu na harausur tane Jon no ut na baptais diet ga hargau ma tiga Iudeia. No udiet harkurai bia diet na taptapir kaik diet pa na sakena tano ninaas ta God. Ma diet ga hargor pane iakan ra magingin.
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 Io, diet ga haan tupas ne Jon, diet gaam tange tana bia, “Tena harausur, mehet wara hinawase ugu tano tunotuno nong ga tur tika taar ma ugu arau tano mes na palpal a taah Ioridaan. Aie mon nong u ga hinawase mehet utana. Io, kaiken kana i gilgil baptais ma ra haleng diet hanhanuat taar tana.”
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 Ma Jon ga tange ta diet, “Taie tiga nong pa na gil tiga pinapalim ing bia God pai le tar ie tana.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 Muat at, muat haruat wara hatutun tar ing iau ga tange hoken: ‘Iau pai no Mesaia. Iesen God ga tule hanalua mon iau tana.’
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 Ma hoken. No tunaan nong i wara tinolen, auno at no bulahin nong i wara tinolen. Iesen no harwis ta iakano tunaan, i tur hanhadoda taar utana. Ma i manga guama bia na hadade no ingana no tunaan nong na tola. Ma no nugu gungunuama i te hanuat huo, ma i te hung taar kaiken.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 I tahut bia aie at na tamtamat, ma iau ni hansiksik.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 “Nong i hansur meram ra mawe i tamat ta ira tunotuno. Ma nong mekai napu ra pise, a gar na pise at ie, ma i iangianga at ta ira linge mekai napu ra pise. Iesen i tutun, nong i hansur meram ra mawe i tamat ta ira mes bakut.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 I hinhinawas ta ing gate nes ma ing gate hadade, iesen taie tiga nong pai kap usurane ira uno hinhinawas.
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 Ma nong i kap usurane ira uno hinhinawas, i hatutun bia ira nianga tane God i tutun.
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 I tutun hokaiken kanong nong God ga tule hasur ie i tangtange ira nianga tane God. Ma i tange huo kanong God ga tar bakut at no Halhaliana Tanuo taar tana.
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 Mama i manga sip no Natine, kaik gaam bul ie bia na harkurai ta ira linge bakut.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 Sige nong i nurnur tano Natine i hatur kawase nora nilon hathatika. Sen bia sige nong i patnau taar tana pa na nas iakano nilon, iesen i kis taar narako tano harangungut tane God.”
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.