João 2

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 — ausente —
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Ma bia ira wain gate pataam, no pawasine Jisas ga tange tana bia, “Taie um adiet ta wain.”
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Ma Jisas ga tange balik tana, “Waak u song leh iau. No nugu pakana bung pai haruat baak.”
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 No pawasine ga tange um ta ira tultulai, “Muat na gil ing na tange ta muat.”
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Io, a liman ma tikai na tamat na pala taah na haat dal ga tur taar kaia hutet. Tikatikai ta dal i haruat bia na hung ma ra liman ma tikai na sangahul tuk ra liman ma ihat na sangahul na pokona kor na taah. Ma ira Iudeia diet git taptapir ta dal haruat ma ira udiet harkurai.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Ma Jisas ga tange ta ira tultulai, “Muat na kulpe ta taah, muat na hahungi ken ra pala taah.” Io kaik, diet gom kulpe hahungi dal.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Ga tange um ta diet, “Muat na gope leh tari, muat naga kap ukaia ta nong i balaure no lukara.” Io, diet ga gil huo.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 — ausente —
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 — ausente —
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Io, Jisas ga gil iakan ra luena dadas na hakilang kaia Kena aram Galili. Kaik gom hapuasne ira uno minamar, ma ira uno bulu na harausur diet ga nurnur um tana.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Ma namur ta iakan, Jisas ga hansur u Kapeneam tika ma no pawasine, ma ira tasine, ma ira uno bulu na harausur mah. Diet ga kis ra bar bung kaia.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Ma gate hutet no pakana bung utano Nian na Hinahaan Sakit udiet ira Iudeia. Ma Jisas ga hanut uram Ierusalem.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Ma narakoman tano tamat na hala na lotu, ga nas tupas ira tunotuno diet ga suhsuhurane ira bulumakau ma ira sipsip ma ira maan. Ma ari mah diet ga kis taar ta ira suuh wara kukuas ira kinewa.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Io, Jisas ga kualang leh tiga dangadangat, gaam bat hasur se ira bulumakau ma ira sipsip bakut mekaia tano tamat na hala na lotu. Ma ga pulukane ira suuh ta diet ing diet ga kukuas ira kinewa, kaik ira kinewa gaam bureng harbasia.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Ma ga tange ta diet ing diet ga suhsuhurane ira maan bia, “Muat kap se kaike ra linge mekai! Waak muat pukusane no hala ta Mama hoing tiga hala na kunukul!”
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Io, ira uno bulu na harausur diet ga lik leh ira nianga tane God ing di ga pakat, i tange hoken: “Mama, i manga mamahien sakit no balagu pane no num hala.”
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Io, ira Iudeia diet ga tirii bia, “A mangana dadas na hakilang sa nu gil wara hatutun ta mehet bia i tale bia nu gil huo?”
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Jisas ga balu diet, gaam tange, “Muat dure iakan ra tamat na hala na lotu, ma iau ni hatur habaling ie ta itul a bung.”
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Io, ira Iudeia diet ga tange balik tana, “Di ga harbalaan wara gilgil iakan ra hala na lotu aihat sangahul ma liman ma tikai na tinahon. Ma augu balik, nu hatur ie aitul a bung mon?”
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Iesen utano tamaine mon, iakanong ga iangianga harharuat mei uta iakano hala na lotu.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Ma bia ga tut hut balin sukun ra minaat, ira uno bulu na harausur diet ga lik leh ing gate tange. Io, diet ga nurnur ta iakan ra nianga tane God ma ta kaike ra nianga mah Jisas gate tange tar.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Ma bia Jisas ga kis taar aram Ierusalem tano Nian na Hinahaan Sakit, a haleng na matanaiabar diet ga nurnur tana kanong diet ga nes ie bia ga gil ira dadas na hakilang.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Iesen Jisas pa ga nuruan diet bia diet na gil ta tahut tana kanong ga nunure tar at ira udiet kidilona nilon.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Pa ga supi ta tiga nong bia na hinawasei uta ira udiet kidilona nilon kanong aie at ga nunure tar kenam narakoman ta ira tunotuno.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.