João 21
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT
1 Namur baling Jisas ga harapuasa ta ira uno bulu na harausur tano gagena no tamat na taah kom Taiberias. Ga ngan hoken.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Saimon Pita, Tomaas (no Kasang), Nataniel nong me Kena tano hanuo Galili, ira iruo nati Sebedi, ma airuo mes na bulu na harausur diet ga kis tika taar.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Ma Saimon Pita ga tange ta diet bia, “Iau wara sa uben.” Io, diet ga balui bia, “Dahat tika.” Io, diet ga haan laah diet gaam a kisi leh tiga mon, iesen ta iakano bung ra bung diet pa ga soh ta tiga kirip.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Ra mala bungbung Jisas ga tur taar aram na manse iesen ira bulu na harausur diet pa ga nes kilam ie bia Jisas mon.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Io, ga kakonga uras ho diet bia, “Kaba tasigu, taie ta kirip ta muat, nah?”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Kaik, gaam tange ta diet hoken: “Muat se no uben uras tano kata tano mon ma muat na soh tari.” Ma ing diet ga gil huo diet pa ga tale um bia diet na sarat haut no uben uram narako tano mon kanong ga hung no uben ma ra haleng kirip.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Io, no bulu na harausur nong Jisas ga sip ie ga tange ta Pita bia, “No Watong iakananam!” Ma Saimon Pita gate kap se tar no tamat na kiniasine. Ing at mon ga hadade bia no Watong iakananam, ga sigam habalin leh no kiniasine ma gaam karwas suur uras na taah kom.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Ma ira mes na bulu na harausur diet ga mur haut um Pita ma no mon. Ma diet ga salsal hani no uben nong ga hung taar ma ira kirip kanong pa ga tapaka uram namanse. Diet ga tapaka haruat mon ma tiga maar na mita.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Ing diet ga me haan sot diet ga nes tiga iaah ma gate iaan malas taar. Ma ra mon kirip kana tana. Ga mon mah ari beret.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Io, Jisas ga tange ta diet bia, “Muat kap hawaat ta kirip ta kaike muat te soh.”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Saimon Pita ga kawaas tano mon gaam sarat no uben uram na manse. No uben ga hung ma ra tamat na kirip haruat ma tiga maar ma liman sangahul ma itul. Iesen no uben pa ga tadiris sukmaal bia ga halengin sakit ira kirip tana.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Ma Jisas ga tange ta diet bia, “Muat mai, muat naga iaan.” Ma ira bulu na harausur diet ga sip tar um bia diet na tiri Jisas bia, “Sige ugu?” Iesen taie ta tikai pa ga walar kanong diet ga nunure bia aie no Watong.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Io, Jisas ga haan gaam kap leh ira beret ma ga tar ta diet. Ga gil mah huo ta ira kirip.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Iakanin um no aitul a pakaan bia Jisas ga harapuasa ta ira uno bulu na harausur namur ta ing God gate hatut habalin ie sukun ra minaat.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Ing diet ga iaan huat taar Jisas ga tiri Saimon Pita hoken: “Saimon no natine Jon, hohe, no num sinisip utagu i tamat ta ira sinisip ta diet ken?”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Tiga pakaan balin Jisas ga tiri ie bia, “Saimon no natine Jon, hohe, u sip iau?”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 No aitul a pakaan Jisas ga tiri ie bia, “Saimon no nati Jon, hohe, u sip iau?”
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Hadade baak! Ing u ga marawaan taar, augu at, u git kumkubus hadikdikit no num maal ma u git hanahaan ta ira katon u ga sip bia nu haan ukaia. Iesen ing nu takana nu tul se ira iruo limaam ma tiga mes na kubus kawase ugu ma na lamus ugu taar tano katon pau sip bia nu haan ukaia.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Jisas ga tange hokaiken wara haminas no mangana minaat tane Pita nong na hapuasne no minarine God tana. Io, Jisas ga tange tana, “Nu murmur iau!”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Pita ga talingan tapukus gaam nes iakano bulu na harausur nong Jisas ga sip ie ma ga murmur hani dir. (Aie nong baak ga ioh taar tane Jisas aram tano nian ma gaam tiri ie bia, “Watong, sige na tar se ugu?”)
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Ing Pita ga nes ie ga tiri bia, “Watong, hohe tane kanan?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Ma Jisas ga balui hoken: “Bia ing iau sip ie bia na lon taar tuk bia ni tapukus baling, io, taie ta ginginim kaia. Augu at, nu murmur iau.”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Kaik, tiga hinhinawas gaam haan hurbit nalamin ta ira haratasin narakoman ta Krais bia iakano bulu na harausur pa na maat. Iesen Jisas pa ga tange bia pa na maat. Taie. Ga tange mon hoken: “Bia ing iau sip ie bia na lon taar tuk bia ni tapukus baling, io, taie ta ginginim kaia.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Iakanin no bulu na harausur nong i hinhinawas ta kaiken ra linge ma nong i te pakat hasur diet. Ma dahat nunure bia no uno hinhinawas i tutun.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Io, Jisas ga pakile ra halengin mes na linge mah. Bia ing di gor pakat hasur diet bakut tikatikai, io, utagu i nanaas bia gor taie ta mauho tano ula hanuo bakut uta ira pakpakat ing di gor pakat.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.