João 18
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARC
1 Ing Jisas gate sasaring huat taar, aie ma ira uno bulu na harausur diet ga haan kutus no salil Kidron. Ta iakano mes na palpal ga mon tiga matana daha na olip ma Jisas tika ma ira uno bulu na harausur diet ga haan baas kaia.
1 Tendo Jesus dito isso, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um horto, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 Ma Iudas nong ga tar se tar ie, ga nunure tar mah iakano subaan kanong halengin bung Jisas git kiskis hulungai ma ira uno bulu na harausur kaia.
2 E Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se ajuntava ali com os seus discípulos.
3 Io kaik, Iudas gaam hanuat kaia ma ga lulue hani ari umri ing diet la balaure tar no hala na lotu tamat ing ira tamat na ut na pakila lotu ma ira Parisi diet ga tule diet. Ma diet ga hananhaan tika mah ma ari a umri me Rom. Ma diet ga hananhaan ma ra laam ma ra pok daka diet ga halulungo tar ma ra linge wara hinarubu me.
3 Tendo, pois, Judas recebido a coorte e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e archotes, e armas.
4 Ma Jisas ga nunure bakut tar asa ing na hanuat tana. Io kaik, ga tur huat gaam tiri diet hoken: “Muat hanawaan sige?”
4 Sabendo, pois, Jesus todas as coisas que sobre ele haviam de vir, adiantou-se e disse-lhes: A quem buscais?
5 Diet ga babalu bia, “Jisas nong me Nasaret.”
5 Responderam-lhe: A Jesus, o Nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 Ing Jisas ga tange bia, “Iau aie,” diet ga hesuo tapukus diet gaam puko taar napu tano pise.
6 Quando, pois, lhes disse: Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Tiga pakaan balin Jisas ga tiri diet, “Muat hanawaan sige?”
7 Tornou-lhes, pois, a perguntar: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus, o Nazareno.
8 Io, Jisas ga tange ta diet hoken: “Iau te hinawase muat bia iau aie. Bia ing muat silsilhe iau, io, muat waak se tar ken ra tunotuno.”
8 Jesus respondeu:
9 Ga ngan hokaiken wara hatutun ira nianga tane Jisas ing ga tange bia pa ga habonbon tikai ta diet ing God ga tar tana.
9 para se cumprir a palavra que tinha dito: Dos que me deste nenhum deles perdi.
10 Io, Saimon Pita nong ga kapkap hani tiga taltalona wise ga sasal leh ie gaam kato kutus se no kata na talingana no tultulai tano tamat na ut na pakila lotu. (Ma Malkus no hinsana iakano tultulai.)
10 Então, Simão Pedro, que tinha espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Kaik, Jisas gaam tange hadadas ta Pita hoken: “Subale pukus no num wise! Waak u lik bia iau pa ni sola ta iakan ra ngunngutaan Mama i te tar ie tagu!”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não beberei eu o cálice que o Pai me deu?
12 — ausente —
12 Então, a coorte, e o tribuno, e os servos dos judeus prenderam a Jesus, e o manietaram,
13 — ausente —
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Iakano Kepas mon nong ga pir ira Iudeia bia gor tahut bia tiga tunotuno na maat uta ira matanaiabar.
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 Io, Saimon Pita ma tiga mes na bulu na harausur dir ga murmur hani Jisas. Ma iakan ra bulu na harausur ga sakate Jisas uram narako tano hera ta Anas, no tamat ta ira ut na pakila lotu kanong iakano tamat git nunure tar ie.
15 E Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. E este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus na sala do sumo sacerdote.
16 Iesen Pita pa ga tale bia na laka, kaik gaam nanaho taar aras nataman tano matanangas. Io, iakano mes na bulu na harausur nong no tamat git nunure tar ie, ga tapukus ga me haianga no hahin nong ga harbalaurai taar kaia tano matanangas, ma gaam lamus halaka Pita uram narako.
16 E Pedro estava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote e falou à porteira, levando Pedro para dentro.
17 No hahin nong ga tur taar kaia tano matanangas ga tiri Pita bia, “Augu dak mah tikai ta ira bulu na harausur ta iakano tunotuno, bia?”
17 Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
18 Ga maduhan no taman, kaik ira tultulai ma ira umri gar na Iudeia diet ga tur luhutane tar tiga iaah diet ga haloi wara ratrat ie. Ma Pita mah ga tur tika taar ma diet gaam ratrat iaah.
18 Ora, estavam ali os servos e os criados, que tinham feito brasas, e se aquentavam, porque fazia frio; e com eles estava Pedro, aquentando-se também.
19 Ma kana no tamat ta ira ut na pakila lotu ga tirtiri mur Jisas uta ira uno bulu na harausur ma ta ira uno harausur.
19 E o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jisas ga babalu hoken: “Iau te tur ra matmataan na haruat ma iau te ianga taar ra haleng na matanaiabar sakit. Ira nugu harausur iau git gilgil haitne ta ira hala na lotu ma aram tano hala na lotu tamat mah. Ma iau pa ga tange suhe ta linge.
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde todos os judeus se ajuntam, e nada disse em oculto.
21 Io, u tirtiri mur iau warah? Nu tiri diet ing diet ga hadade iau bia iau ga tange hohe ta diet. Diet nunure tar ing iau ga tange.”
21 Para que me perguntas a mim? Pergunta aos que ouviram o que é que lhes ensinei; eis que eles sabem o que eu lhes tenho dito.
22 Ing Jisas ga tange hokaiken tiga umri kaia ga pasar no matmataan tana, gaam tange bia, “Sige i tange taam bia nu balu no tamat ta ira ut na pakila lotu hokaike?”
22 E, tendo dito isso, um dos criados que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: Assim respondes ao sumo sacerdote?
23 Jisas ga balui bia, “Bia ing iau te tange tiga linge i ronga, io, hinawas utana. Iesen bia ing iau te tange ra tutun, io, u pasar iau warah?”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; e, se bem, porque me feres?
24 Io, Anas ga tule sei uram ta Kepas no tamat ta ira ut na pakila lotu ma ira winwisaan kana at baak tana.
24 Anás mandou-o, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 Ing Saimon Pita ga tur taar ma ga ratrat iaah, tiga nong ga tiri ie bia, “Augu dak mah tikai ta ira uno bulu na harausur, naka?”
25 E Simão Pedro estava ali e aquentava-se. Disseram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou.
26 Tikai ta ira tultulai tano tamat ta ira ut na pakila lotu, a hinsakana no tunaan nong Pita ga kato kutus se no talingana. Ma ga tange ta Pita bia, “Iau nes tar ugu tika mei aram ra matana daha na olip, naka?”
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no horto com ele?
27 Tiga pakaan balin Pita ga harus ma kaik at mon tiga kareka ga kakel.
27 E Pedro negou outra vez, e logo o galo cantou.
28 Io, ra rurua malaan ira Iudeia diet ga lam leh Jisas meram tane Kepas uras tiga katon tano but na ngasiana no tamat me Rom. Iesen ira Iudeia diet pa ga haan laka kaia kanong diet ga sip bia diet na iaan tano Nian na Hinahaan Sakit ma bia diet na laka kaia diet na sakena hoing ira udiet harkurai i tange.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para a audiência. E era pela manhã cedo. E não entraram na audiência, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 Kaik, Pailat gaam hansur ma ga tiri diet, “A mangana nironga sa muat tange bia iakan ra tunotuno i te gil?”
29 Então, Pilatos saiu e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Io, diet ga babalu bia, “Mehet pa gor me tar bia ie taam. Taie. Aie tiga sakana tunotuno.”
30 Responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Pailat ga tange bia, “Muat at, muat lamus leh ie ma muat a gil harkurai tana haruat ma ira numuat harkurai.”
31 Disse-lhes, pois, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: A nós não nos é lícito matar pessoa alguma.
32 (Ga ngan huo wara hatutun ira nianga Jisas gate tange utano uno minaat bia na maat hohe.)
32 (Para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.)
33 Io, Pailat ga haan laka balin uram tano but na ngasiana gaam tau halaka Jisas ma ga tiri ie bia, “Augu, augu no tamat na lualua na gil harkurai audiet ira Iudeia?”
33 Tornou, pois, a entrar Pilatos na audiência, e chamou a Jesus, e disse-lhe: Tu és o rei dos judeus?
34 Ma Jisas ga tiri balik ie hoken: “U lik leh mon gu tange hokaike bia ta mes diet ga hinawase ugu tagu?”
34 Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?
35 Pailat ga balui bia, “Ai! Pai tiga Iudeia iau! Diet ira num matanaiabar at ma diet ira tamat na ut na pakila lotu, diet mon ing diet ga tar se ugu tagu. Ma asa iakaik u ga gil ie?”
35 Pilatos respondeu: Porventura, sou eu judeu? A tua nação e os principais dos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 Jisas ga tange hoken: “No nugu kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai pai mekai ta iakan ra ula hanuo. Bia ing naga mekai, io, ira nugu tultulai diet gor te harharubu bat iau waing pa daga tar se iau ta ira luma diet ira Iudeia. Iesen taie. No nugu kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai aie pai mekai.”
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo; se o meu Reino fosse deste mundo, lutariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas, agora, o meu Reino não é daqui.
37 Io kaik, Pailat gaam tange, “A tamat na lualua na gil harkurai tok at ugu, bia?”
37 Disse-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Io, Pailat ga tiri bia, “Asa nora tutun?” Ga tiri taar huo ma ga hansur balin taar ta ira Iudeia gaam a tange bia, “Iau pai silihe tupas leh ta burena bia nigi gil harkurai ta iakan ra tunotuno.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade? E, dizendo isso, voltou até os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Iesen a numuat tiga magingin kana bia iau ni hasur se tikai meram ra hala na harpidanau taar ta muat tano pakana bung na Nian na Hinahaan Sakit. Io kaik, muat sip bia ni waak se tar ta muat no numuat tamat na lualua na gil harkurai ira Iudeia?”
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da Páscoa. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Diet ga kakonga balik bia, “Taie! Mehet malok ta iakano tunotuno! Nu hasur se tar Barabas!” (Ma Barabas ga tiga holmatau.)
40 Então, todos voltaram a gritar, dizendo: Este não, mas Barrabás! E Barrabás era um salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.