Hebreus 4

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io kaik, na tahut bia dahat na manga harbalaurai timaan. God i te kukubus taar bia na tar iakan ra sinangeh ta dahat. Ma no kunubus i kis taar at huo. Kaik, na tahut bia dahat na manga harbalaurai timaan bia God kabi nes tupas tikai nalamin ta muat bia pai tale wara sinola tano uno sinangeh.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Dahat na harbalaurai timaan huo kanong di ga harpir nalamin ta dahat ma no tahut na hinhinawas hoing di ga gil mah ta diet ira hintubu dahat. Iesen iakano nianga pa ga harahut diet kanong diet ga hadade mon ma diet pa ga nurnur ine.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Ma sen dahat ing dahat te nurnur, dahat te sola ta iakano sinangeh hoing God gate tange tar hoken:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Io, ma narako ta tiga katon tano nianga ta God di ga pakat ie, i tange bia, “Tano liman ma iruo na bung God ga sangeh sukun ira uno pinapalim.”
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Ma huo mah tiga mes na katon. I tange bia, “Diet pa nale sola tano nugu sinangeh.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Diet ing diet ga luena hadade iakano tahut na hinhinawas, diet pa ga sola tano sinangeh kanong diet ga takmaluk ta God. Iesen i palai bia ari a mes diet na sola tana.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Iakan i hanuat palai huo kanong God ga puo habaling tiga pakana bung wara sinola. Ma ga kilam ie bia “Katin” aram narako ta ira pakpakat ta Dawit. Ma ga kilam ie huo namur sakit ta iakano pakana bung ing ga haianga ira hintubu dahat. Ma hoing at mon dahat te luena was tar, Dawit ga tange hoken:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Bia ing Iosua gor tar ra sinangeh ta kaike ra hintubu dahat, God pa gor kilam habaling tiga mes na pakana bung namur wara sinola tano sinangeh.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Io kaik, a mon sinangeh kana wara uta ira matanaiabar ta God hoing no sinangeh ta God tano liman ma iruo na bung.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Io, ma sige tikai i sola tano sinangeh ta God, na sangeh mah ta ira uno pinapalim at hoing God ga sangeh ta ira uno pinapalim.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Io kaik, na tahut bia dahat na walar ma ra baso bia dahat na sola ta iakano sinangeh, bia tikai kabi mur no udiet magingin na takmaluk ma naga puko.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Ma na tahut bia dahat na walar huo kanong no nianga ta God i lilona ma i papalim. Ma i hoing tiga wise. Tiga wise na hinarubu nong i iaiaan ta ira iruo palpal bakut i tale bia na manga mamaang baas tikai ma na kutus ira harpasum na sur ma na paleng ira sur mah. Iesen no nianga ta God i manga iaiaan ta iakano mangana wise huo ma i tale bia na manga mamaang baas sakit uram narako tano burena no nilon ta tikai ma kaia tano tanuana mah. Ma i petlaar bia na kure ira mangana lilik ma ira mangana sinisip ta ira bala dahat.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Taie tiga linge ta ira linge God i te hakisi i tale bia na susuhai ra matmataan ta God. Ira linge bakut diet tamapalas ma diet kis palai ra matmataan tana. Ma aie nong dahat na haan tupas ie, ma na kure dahat.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Io, ma audahat mon tiga tamat na ut na lamus tunotuno tupas God. I te haan laka hut uram ra mawe. Ma aie ne Jisas, no Nati God. Io kaik, na tahut bia dahat na tur dadas ta ira linge dahat te hinawas bia dahat nurnur taar ine.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Dahat na tur dadas huo kanong no udahat tamat na ut na lamus tunotuno tupas God i tale tun at bia na kilingane ira udahat tinirih ing i la hamalusne dahat wara punuko. Ma i tale bia na kilingane ira udahat tinirih huo kanong ira mangana harwalar ga haan tupas ie i haruat ma ira kaba harwalar i la hanan tupas dahat. Iesen aie at pa ga puko ta tiga magingin sakena.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Io kaik, na tahut bia dahat na haan tupas God ma ra balaraan. Ma aie nong i la tartar ra harmarsai ta dahat. Dahat na haan tupas ie huo waing naga marse dahat ma naga harahut bia mon dahat tano pakana bung bia dahat supi iakano harharahut.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.