Hebreus 12

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io, ma i hoing bia dahat hilau ra harkoskos ta ira udahat nilon. Ma diet kaike ra matanaiabar ing iau te hinawas taar um ta diet, diet kis luhutane dahat ma diet la ititame dahat. Io kaik, na tahut bia dahat na kap se ira mangana linge i la palpalim kawase dahat bia dahat na hilau timaan. Ma dahat na kutus ise ira magingin sakena ing i la wis kawase tar dahat. Dahat na hilau harkoskos ma ra baso ta iakano harkoskos ta ira udahat nilon. Waak dahat malmalungo ta dahin.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Ma ing dahat hilau harkoskos huo, i tahut bia dahat na mate dit Jisas nong ga lulua haan ta dahat tano magingin na nurnur, aie nong i hatutun ira udahat nurnuruan mah. Pa ga haan talur no uno hiniruo tano ula kabai. Ga nunure bia a linge na hirhir bia tikai na hiruo huo, ma sen pa ga manga lilik utana kanong ga sip bia na kap no gungunuama nong i taguro taar wara uno. Io, ga hiruo huo gaam a kis taar tano palpal na kata tano tamat na kinkinis na harkurai ta God.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Muat na lilik timaan ta ira tinirih ta Jisas ing ira ut na sakena diet ga manga malentakuanei. Muat na lilik timaan tana bia muat kabi malmalungo talur no numuat hinilau na harkoskos.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 I tutun bia ira ut na sakena diet te manga walar wara lamlamus muat tano sakana ngaas, ma i hoing bia muat harubu ma diet wara turtur bat diet. Iesen taie tari nalamin ta muat i te hiruo baak narakoman ta iakano hinarubu.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Ma i nanaas bia muat te lik luban se iakano nianga ta God ing ga wara haragat muat mei kanong a natine muat. Ma ga tange hoken:
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Kanong warah, no Watong i la haphapidanau diet ing i sip diet,
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 I tahut bia muat na tur dadas ta ira tinirih kanong God i haphapidanau muat hoing ira natine wara hausur muat. Muat na tur dadas huo kanong muat ngan hoing ira nat na bulu kai napu. Diet bakut diet la kapkap ra harpidanau ta ira adiet sus.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 God i la haphapidanau ira natine bakut, ma ing bia pai hapidanau ugu, i hamines bia a nat na ngaas ugu, ma pataie bia a natine tutun ugu.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Io, ma dahat na lilik uta ira adahat sus kai napu. Diet ga hapidanau dahat wara hausur dahat, kaik dahat gaam ru diet. Ing bia dahat ga ru diet huo i manga tahut bia dahat na kis ra hena no harpidanau tano Mama ta ira tanua dahat, kaik dahat naga lon.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ma ira adahat sus kai napu diet ga hapidanau dahat ra bar tinahon mon. Ma diet ga hapidanau dahat hoing diet ga lik bia i takodas. Iesen God i hapidanau dahat wara harahut dahat waing dahat naga halhaal sukun ira sakena hoing God i la halhaal taar.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Ma ing tikai i kap ra harpidanau, ta iakano pakana bung at pa na kanakana. Taie. Na kilingane ra ngunngutaan. Iesen namur um, diet ing diet ga kap ra harpidanau wara hausur diet, diet na hatur kawase no hunena ta iakano ra harpidanau ma aie hoken: ira udiet nilon na takodas, kaik diet na kap ra malum.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Io kaik, na tahut bia muat na hadadas ira iruo malmalungana lima muat ma ira buku na kaki muat.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Muat na mur no takodasuana ngaas, bia no kakena no pengpeng kabi tamalapus, iesen bia na langalanga baling.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Muat na walar ma ra baso bia muat na lon ma ra malum tika ma ira tunotuno bakut. Ma muat na walar ma ra baso mah bia muat na halhaal sukun ira sakena. Ing bia tikai pai halhaal huo, pa na nes no Watong.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Muat na harbalaurai bia tikai kabi basomah wara kapkap no hartabar ta God nong i tabar bia mon dahat mei. Ma muat na harbalaurai mah bia tikai pa na tahuat nalamin ta muat hoing tiga ina itutun ma na hatahuat ra purpuruan ma na habilinge ira nilon audiet ra haleng.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Ma muat na harbalaurai bia ta tikai kabi noh ma tiga mes pai aunoi. Muat na harbalaurai mah bia tikai kabi malok ise God hoing Esau. Esau no luena bulu nong gor rumahal ira haleng na minsik, iesen ga suhurane no uno kinkinis na rumahal wara tiga kapawena nian mon.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ma muat nunure bia namur um Esau ga sip bia no ana sus na haidanei. Iesen no ana sus ga malok isei, kanong Esau pa ga tale wara nesnes tupas tiga ngaas bia na hatakodasne ing gate gil tar. Ga manga sisilih bia na kap no haridaan gaam manga suah utana, iesen pa ga petlaar.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Io, ma muat pai hanuat taar tano uladih Sinai hoing ira matanaiabar Israel diet ga haan ukaia. Diet ga tale bia diet na sigire iakano uladih. Ma ta iakano uladih, tiga tamat na iaah ga iaiaan. Ga manga boh, ga kankado ma ga morohiluo.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Ga husuanga no kinakel tano tahur ma diet ga hadade a ingana tikai. Ing ira matanaiabar diet ga hadade no ingana diet ga sasaring marmaris bia waak um i haianga habaling diet.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Diet ga sasaring huo kanong pa ga tale diet bia diet na kis ra hena no harkurai nong ga tange hoken: “Ing bia sige ta tunotuno bia a wawaguai mah i haan ukaia tano uladih da gulum bing ie ma ra haat.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 No uladih ga nanaas sakasaka sakit kaik Moses gaam tange bia, “Iau manga dedar ma ra bunurut.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Io, ma muat pai hanuat ukaia ta iakano uladih. Taie. Muat te hanuat taar tano uladih Saion, no pise na hala tano lilona God. Aie ne Ierusalem aram ra mawe. Muat te hanuat taar tano kis hulungai ta ira haleng sakit ira angelo ing pai tale bia da was diet. Ma diet kis hulungai ma ra gungunuama.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Muat te hanuat taar tano kis hulungai audiet ira luena nati God. Diet ing God i te pakat kawase ira hinsa diet aram ra mawe. Muat te haan tupas God no ut na harkurai ta ira tunotuno bakut. Muat te hanuat taar ta ira tanua diet ira ut na takodas ing God i te habilai hasakitne diet.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Muat te haan tupas Jisas nong i te gil no sigar kunubus nalamin ta God ma ira matanaiabar. Muat te hanuat taar tano dene Jisas nong ga sapur muat mei wara gilgil iakano kunubus. Ma no dena i hapuasne ta dahat ira linge i bilai ta ira linge no dene Abel ga iangianga urie.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Muat na harbalaurai timaan. Waak muat harus ise nong i iangianga ta muat. Diet ing diet ga malok bia diet na hadade iakanong nong ga hakatom diet kai napu, diet pa ga petlaar wara hinilau sukun no uno harpidanau. Io kaik, tutun sakit, pai tale dahat bia dahat na hilau sukun no uno harpidanau ing bia dahat tamapas sukun ie nong i hakatom dahat meram ra mawe.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Ta iakano pakana bung no ingana ga gune no ula hanuo, iesen kaiken i te kukubus bia, “Tiga pakaan baling iau ni gune no ula hanuo. Iesen pataie bia no ula hanuo sen mon. Iau ni gune mah no mawe.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Ing i tange bia na gil huo “tiga pakaan baling,” i hamines bia na kap se kaike ra linge ing ga hakisi. Na kap se diet kanong i tale diet bia diet na gunagune. Na kap se kaike ra linge waing ira linge pai tale bia na gunagune, diet na kis taar at.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Io kaik, na tahut bia dahat na tanga tahut tana kanong dahat laka tano uno kinkinis na harkurai ma ra harbalaurai nong pai tale bia na gunagune. Dahat na tanga tahut tana huo, kaik naga tale dahat bia dahat na lotu tupas ie. Ma na tahut bia dahat na lotu tupas ie hoing i sip bia dahat na lotu tupas ie huo. Ma i hoken: dahat na lotu tupas ie ma ra urur ma ra pirharlat.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Na tahut bia dahat na gil huo kanong no udahat God aie hoing tiga iaah nong i la tuntun haliare ira linge.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.