Gálatas 5

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Krais ga halangalanga dahat sukun ira harkurai ta Moses waing dahat na langalanga talur ra dadas ta kaike ra harkurai. Io kaik, muat na tur dadas kaia ma waak muat bale leh kaike ra harkurai bia na wis kawase habaling muat.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Muat na hadade baak! Iau Pol, iau hinawase muat bia ing muat na bale tar tari wara kutkut ira palatamai muat haruat ma ira harkurai ta Moses, io, Krais pa na tale bia na kure bia muat takodas ra matmataan tana.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Iau hakatom habalin muat tikatikai ing muat bale tar diet bia diet na kut ira palatamai muat. Ing bia muat na gil huo muat na manga supi mah bia muat na mur ira harkurai bakut ta Moses.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Muat ing muat walwalar bia muat na murmur ira harkurai ta Moses waing God na kure bia muat takodas ra matmataan tana, io, muat te kutus leh muat talur Krais. Muat te puko laah talur ira mangana matanaiabar ing God i tabar bia mon diet ma no uno harmarsai.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Iesen mehet kis nanaho ma ra nurnuruan utano haridaan God na tabar mehet mei. Ma na gil huo kanong i te kure bia mehet takodas ra matmataan tana. Ma tano Halhaliana Tanuo mehet kiskis kawase kaike ra haridaan ma ra nurnur.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 I tale bia ni tange huo kanong ing bia dahat kis taar ta Krais, io, a linge bia mon bia da kut ira palatamai dahat bia pa da kut. Tiga linge sen mon i tamat. Ma i hoken: dahat nurnur ta Krais ma iakan i palai kanong dahat harmarsai hargilaas dahat.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Ira numuat nilon ga hanahaan timaan. Sige ga habatbat muat kaik muat pa ga taram ira tutun ing God i te hapuasne ta dahat?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Iakano ra mangana harlawen pa ga hanuat meram ho nong ga tatau muat.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 I tutun hoing da tange, “A da pet na is mon i haruat wara halalat no kidilona katona beret.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Iesen iau nurnur taar ta muat kanong dahat kis taar ta Krais. Iau nurnur bia muat pa na kap tiga mes na lilik ma bia God na hapidanau sige ta tiga nong i hangunguo muat huo.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ma hohe utagu, bar hinsakagu ta Krais? Bia i tutun bia iau harharpir baak bia da kut ira palatamai diet tari, io, wara bih diet hahelar baak tagu? Ing bia gor tutun huo, no nugu hinarpir utano kabai ta Krais pa na kakel sakasaka ta ira udiet hanhadoda.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ma hohe ta diet ing diet harharpir bia da kut ira palatamai diet tari ma diet hagahe ira numuat nurnuruan huo? Ing bia diet lik bia no magingin na kut palatamai diet i harahut diet, io, waak diet kut se mon ta dahin ta diet. Taie. Na tahut bia diet na manga kut haliare habaling at diet!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Io, muat ira hinsakagu gar ta Krais, God ga tatau muat waing muat naga langalanga sukun ira harkurai ta Moses. Iesen waak muat lik bia muat langalanga sukun kaike ra harkurai kaik i tale muat bia muat na gil haruatne ira sakana palpal narako ta muat. Taie. Iesen na tahut bia muat na tultulai ma ra magingin na harmarsai harbasia ta muat.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ma i tale bia ni tange huo kanong dahat na gil haruatne ira harkurai ta Moses bakut ing bia dahat na taram iakan ra harkurai. Ma iakan ra harkurai i tange hoken: “Nu marse tikai hoing u marse habaling at ugu.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Iesen ing bia muat harngangaar ma harharubu harbasia ta muat, muat na harbalaurai timaan, muat kabi haliare habaling muat.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Io, no suruno ta ira nugu nianga hoken: muat na hanahaan ma no Halhaliana Tanuo ma muat pa na gil haruatne ira sinisip tano sakana palpal narako ta muat.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Na ngan huo kanong ira sinisip tano sakana palpal i mes harbasia ta ira sinisip tano Halhaliana Tanuo. Ma no Tanuo na sip ira linge i mes harbasia ta ing no sakana palpal i sip. Dir la harharubu hargilaas ta dir kaik muat pai tale bia muat na gil haruat ma ira numuat bilai na sinisip.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Iesen bia ing no Tanuo i lua ta muat, no dadas ta ira harkurai ta Moses pa na kure muat.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 — ausente —
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 — ausente —
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Diet ing diet gar ta Krais Jisas, no sakana palpal narako ta diet tika ma ira uno masmasingan, diet te lau tar ie ra ula kabai.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 No Tanuo ga halon dahat, kaik i tahut bia dahat na murmur no Tanuo.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Waak dahat hatamat habaling dahat. Waak dahat hangalngaluan hargilasane dahat. Ma waak dahat bala ngungut harbasia ta dahat uta ira bilai na linge tikai i hatur kawase.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.