Gálatas 3
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NTLH
1 Ai! I hoing bia tikai i te gil pinegil ta muat ira Galesia kaik muat gi manga ba! No hinhinawas utano minaat ta Jisas Krais tano ula kabai ga hanuat palai ra matmataan ta muat.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Iau sip bia ni nunure leh tiga linge sen mon ta muat ma i hoken. Hohe, muat ga hatur kawase no Halhaliana Tanuo kanong muat ga murmur ira harkurai ta Moses bia kanong muat ga nurnur ta ing muat ga hadade?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Iau manga karup bia muat manga ba huo! No Tanuo ga hatahun ira numuat sigara nilon. Hohe balik bia muat walwalar wara habilai hasakitne ira numuat nilon ma ira amuat baso at?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Hohe, ira haridaan ing diet ga haan tupas muat, diet ga haan tupas bia mon muat? Taie. Iau lik bia muat pai lik bia a linge bia mon diet.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Hohe, God i la tamtabar muat ma no dadas tano Tanuo ma i la gilgil ira dadas na gingilaan na kinarup nalamin ta muat kanong muat murmur ira harkurai ta Moses? Taie. Sen bia kanong muat ga hadade no tahut na hinhinawas ma muat nurnur tana.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Hoing mah Abraham. Ira pakpakat gar ta God i tange bia “Abraham ga nurnur ta God ma God ga was leh no uno nurnuruan bia Abraham i takodas ra matmataan tana.”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Io kaik, i tahut bia muat na palai bia diet ing diet hatur kawase ra nurnuruan, a bulumur tutun ta Abraham diet.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Ira nianga ta God di ga pakat ga lua na tange bia God na harkurai uta diet ing diet pai Iudeia bia diet takodas ra matmataan tana kanong diet na nurnur. Io kaik, kaike ira pakpakat ga lua na harharpir utano tahut na hinhinawas taar ta Abraham hoken: “Meram narako tano num huntunaan iau ni haidane ira hunhuntunaan tano ula hanuo.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Io kaik, i palai um, bia diet ing diet nurnur, God na idane diet tika ma Abraham no ut na nurnur.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Diet bakut ing diet la noh mur tar ira harkurai ta Moses bia God na kure bia diet takodas, io, diet kis taar ra hena no tamat na harpidanau gar ta God. Ma God na hapidanau diet warah? Kanong ira uno nianga di ga pakat ie i tange hoken: “Diet bakut ing diet pa na murmur ira harkurai bakut ta kan ra pakpakat, io, diet na kis taar ra hena no tamat na harpidanau gar ta God.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Ma i manga palai um bia God pa na kure bia tikai i takodas bia ing i murmur ira harkurai ta Moses. Ma iakan i palai kanong ira nianga ta God di ga pakat i tange mah hoken: “Sige tikai ing i nurnur, kaik God i kure bia i takodas ra matmataan tana, io, iakano sen mon na lon.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Io, no magingin na mur harkurai dir pai haruat ta dahin ma no magingin na nurnur. Taie. Kanong warah, “sige tikai i sip bia na lon tano magingin na mur harkurai, io, i supi bia na gil hatikane kaike ra kaba harkurai ta Moses.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Iesen ma ra but na kunkulaan Krais ga kul halangalanga dahat sukun no tamat na harpidanau nong ira harkurai ga tar ta dahat. Ma ga tale bia na halangalanga dahat huo kanong ga pusak no udahat harpidanau. Ma iakan i palai hoing ira nianga gar ta God di ga pakat i tange hoken: “Bia tiga nong di hatabai ra ula daha, i kis taar ra hena no tamat na harpidanau gar ta God.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Ma Krais Jisas ga gil huo bia naga tabar diet ing diet pai Iudeia ma no haridaan God ga tar ta Abraham ma bia dahat bakut ing dahat nurnur dahat na hatur kawase no Halhaliana Tanuo nong God ga kukubus taar ta dahat.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Ira hinsakagu ta Krais, iau ni tange tiga nianga harharuat nong i la nganngan huo ta ira kaba bungbung. Ing bia airuo dir haut tiga linge ma dir gil tiga kunubus, taie tikai i tale bia na palas ie.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Huo mah ta ira kunubus gar ta God. God ga kukubus taar ta Abraham ma tano uno bulumur. Io, ira nianga gar ta God di ga pakat pai tange bia God ga kukubus taar “ta ira uno bulumur,” bia halengin. Taie. I tange bia God ga kukubus taar “tano uno bulumur,” bia tikai mon, ma aie Krais.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 No kukuraina tutun tano nugu nianga i hoken. God ga gil no luena kunubus tika ma Abraham. Ma aihat na maar ma aitul a sangahul na tinahon manamur, God ga tar ira harkurai ta Moses. Io kaik, kaike ra harkurai pai tale bia na kap se iakano kunubus God ga luena gil. Taie. No luena kunubus i tur dadas taar.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Io, ma da tange hohe utano haridaan God ga tange bia na tabar ira uno matanaiabar me? Ing bia iakano haridaan i hanuat meram narako ta ira harkurai ta Moses, io, i palai bia pai tale wara hinanuat meram narako ta iakano luena kunubus. Iesen pai tutun. God i te tabar bia mon Abraham ma iakano haridaan meram narako ta iakano kunubus.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Io kaik, warah ira harkurai ta Moses diet ga hanuat? No luena kunubus gate kis taar iesen God ga tar mah kaike ra harkurai wara hamines bia a mangana magingin sa i sakena. Ing bia taie ta harkurai dahat pa na nunure bia a mangana magingin sa i laka harkurai, kaik i sakena. Ma kaike ra harkurai diet ga dadas tuk taar tano hinanuat tano bulumur ta Abraham, iakano bulumur nong God ga gil no kunubus mei. Ma ira angelo diet ga tar se kaike ra harkurai gar ta God taar ta tikai nalamin, ma aie balik ga tar ta ira matanaiabar.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Ma tiga tunotuno nalamin pai tur wara harharahut sen tiga palpal. Iesen God aie tikai sen mon.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Io, ing bia da tange huo, hohe, i nanaas bia ira harkurai ta Moses diet harus ise ira linge God i te kukubus taar ta dahat? Taie tun at! Io, ing bia God ga tar ra harkurai ing i tale wara harhalon, tutun sakit, God gor kure bia diet takodas ing diet mur kaike ra harkurai.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Iesen ira nianga ta God di ga pakat i tange bia ira magingin sakena i te wis kawase no ula hanuo bakut ma i kis taar huo. Warah? Waing God na tabar diet ing diet nurnur ma ira linge gate kukubus taar ta diet. Ma na tabar diet huo kanong diet nurnur at ta Jisas Krais.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Nalua ta ing iakan ra magingin wara nurnur ga hanuat, ira harkurai ta Moses diet ga wis kawase dahat. Ma kaike ra harkurai ga wis kawase dahat tuk taar tano pakana bung bia iakan ra magingin na nurnur ga hanuat puasa.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Io kaik, ira harkurai diet ga kure kawase dahat wara lamlamus dahat tupas Krais waing God naga kure bia dahat takodas ing bia dahat nurnur ta Krais.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Ma no pakana bung wara nurnur i te hanuat um, kaik ira harkurai diet pa na kure kawase habaling dahat.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 — ausente —
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 — ausente —
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Ira Iudeia ma diet ing diet pai Iudeia, diet haruat mon. Ira tultulai ma diet ing diet pai tultulai, diet haruat mon mah. Ma i ngan huo mah ta ira tunaan ma ira hahin. Warah, kanong muat bakut muat tikai mon narako ta Krais Jisas.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ma ing bia muat gar ta Krais, io, muat ira bulumur ta Abraham ma muat na hatur kawase ira linge haruat ma no kunubus gar ta God.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.