Gálatas 3

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ai! I hoing bia tikai i te gil pinegil ta muat ira Galesia kaik muat gi manga ba! No hinhinawas utano minaat ta Jisas Krais tano ula kabai ga hanuat palai ra matmataan ta muat.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Iau sip bia ni nunure leh tiga linge sen mon ta muat ma i hoken. Hohe, muat ga hatur kawase no Halhaliana Tanuo kanong muat ga murmur ira harkurai ta Moses bia kanong muat ga nurnur ta ing muat ga hadade?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Iau manga karup bia muat manga ba huo! No Tanuo ga hatahun ira numuat sigara nilon. Hohe balik bia muat walwalar wara habilai hasakitne ira numuat nilon ma ira amuat baso at?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Hohe, ira haridaan ing diet ga haan tupas muat, diet ga haan tupas bia mon muat? Taie. Iau lik bia muat pai lik bia a linge bia mon diet.
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Hohe, God i la tamtabar muat ma no dadas tano Tanuo ma i la gilgil ira dadas na gingilaan na kinarup nalamin ta muat kanong muat murmur ira harkurai ta Moses? Taie. Sen bia kanong muat ga hadade no tahut na hinhinawas ma muat nurnur tana.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Hoing mah Abraham. Ira pakpakat gar ta God i tange bia “Abraham ga nurnur ta God ma God ga was leh no uno nurnuruan bia Abraham i takodas ra matmataan tana.”
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Io kaik, i tahut bia muat na palai bia diet ing diet hatur kawase ra nurnuruan, a bulumur tutun ta Abraham diet.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Ira nianga ta God di ga pakat ga lua na tange bia God na harkurai uta diet ing diet pai Iudeia bia diet takodas ra matmataan tana kanong diet na nurnur. Io kaik, kaike ira pakpakat ga lua na harharpir utano tahut na hinhinawas taar ta Abraham hoken: “Meram narako tano num huntunaan iau ni haidane ira hunhuntunaan tano ula hanuo.”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Io kaik, i palai um, bia diet ing diet nurnur, God na idane diet tika ma Abraham no ut na nurnur.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Diet bakut ing diet la noh mur tar ira harkurai ta Moses bia God na kure bia diet takodas, io, diet kis taar ra hena no tamat na harpidanau gar ta God. Ma God na hapidanau diet warah? Kanong ira uno nianga di ga pakat ie i tange hoken: “Diet bakut ing diet pa na murmur ira harkurai bakut ta kan ra pakpakat, io, diet na kis taar ra hena no tamat na harpidanau gar ta God.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Ma i manga palai um bia God pa na kure bia tikai i takodas bia ing i murmur ira harkurai ta Moses. Ma iakan i palai kanong ira nianga ta God di ga pakat i tange mah hoken: “Sige tikai ing i nurnur, kaik God i kure bia i takodas ra matmataan tana, io, iakano sen mon na lon.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Io, no magingin na mur harkurai dir pai haruat ta dahin ma no magingin na nurnur. Taie. Kanong warah, “sige tikai i sip bia na lon tano magingin na mur harkurai, io, i supi bia na gil hatikane kaike ra kaba harkurai ta Moses.”
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 Iesen ma ra but na kunkulaan Krais ga kul halangalanga dahat sukun no tamat na harpidanau nong ira harkurai ga tar ta dahat. Ma ga tale bia na halangalanga dahat huo kanong ga pusak no udahat harpidanau. Ma iakan i palai hoing ira nianga gar ta God di ga pakat i tange hoken: “Bia tiga nong di hatabai ra ula daha, i kis taar ra hena no tamat na harpidanau gar ta God.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Ma Krais Jisas ga gil huo bia naga tabar diet ing diet pai Iudeia ma no haridaan God ga tar ta Abraham ma bia dahat bakut ing dahat nurnur dahat na hatur kawase no Halhaliana Tanuo nong God ga kukubus taar ta dahat.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Ira hinsakagu ta Krais, iau ni tange tiga nianga harharuat nong i la nganngan huo ta ira kaba bungbung. Ing bia airuo dir haut tiga linge ma dir gil tiga kunubus, taie tikai i tale bia na palas ie.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Huo mah ta ira kunubus gar ta God. God ga kukubus taar ta Abraham ma tano uno bulumur. Io, ira nianga gar ta God di ga pakat pai tange bia God ga kukubus taar “ta ira uno bulumur,” bia halengin. Taie. I tange bia God ga kukubus taar “tano uno bulumur,” bia tikai mon, ma aie Krais.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 No kukuraina tutun tano nugu nianga i hoken. God ga gil no luena kunubus tika ma Abraham. Ma aihat na maar ma aitul a sangahul na tinahon manamur, God ga tar ira harkurai ta Moses. Io kaik, kaike ra harkurai pai tale bia na kap se iakano kunubus God ga luena gil. Taie. No luena kunubus i tur dadas taar.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Io, ma da tange hohe utano haridaan God ga tange bia na tabar ira uno matanaiabar me? Ing bia iakano haridaan i hanuat meram narako ta ira harkurai ta Moses, io, i palai bia pai tale wara hinanuat meram narako ta iakano luena kunubus. Iesen pai tutun. God i te tabar bia mon Abraham ma iakano haridaan meram narako ta iakano kunubus.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Io kaik, warah ira harkurai ta Moses diet ga hanuat? No luena kunubus gate kis taar iesen God ga tar mah kaike ra harkurai wara hamines bia a mangana magingin sa i sakena. Ing bia taie ta harkurai dahat pa na nunure bia a mangana magingin sa i laka harkurai, kaik i sakena. Ma kaike ra harkurai diet ga dadas tuk taar tano hinanuat tano bulumur ta Abraham, iakano bulumur nong God ga gil no kunubus mei. Ma ira angelo diet ga tar se kaike ra harkurai gar ta God taar ta tikai nalamin, ma aie balik ga tar ta ira matanaiabar.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Ma tiga tunotuno nalamin pai tur wara harharahut sen tiga palpal. Iesen God aie tikai sen mon.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Io, ing bia da tange huo, hohe, i nanaas bia ira harkurai ta Moses diet harus ise ira linge God i te kukubus taar ta dahat? Taie tun at! Io, ing bia God ga tar ra harkurai ing i tale wara harhalon, tutun sakit, God gor kure bia diet takodas ing diet mur kaike ra harkurai.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Iesen ira nianga ta God di ga pakat i tange bia ira magingin sakena i te wis kawase no ula hanuo bakut ma i kis taar huo. Warah? Waing God na tabar diet ing diet nurnur ma ira linge gate kukubus taar ta diet. Ma na tabar diet huo kanong diet nurnur at ta Jisas Krais.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Nalua ta ing iakan ra magingin wara nurnur ga hanuat, ira harkurai ta Moses diet ga wis kawase dahat. Ma kaike ra harkurai ga wis kawase dahat tuk taar tano pakana bung bia iakan ra magingin na nurnur ga hanuat puasa.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Io kaik, ira harkurai diet ga kure kawase dahat wara lamlamus dahat tupas Krais waing God naga kure bia dahat takodas ing bia dahat nurnur ta Krais.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Ma no pakana bung wara nurnur i te hanuat um, kaik ira harkurai diet pa na kure kawase habaling dahat.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 — ausente —
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 — ausente —
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Ira Iudeia ma diet ing diet pai Iudeia, diet haruat mon. Ira tultulai ma diet ing diet pai tultulai, diet haruat mon mah. Ma i ngan huo mah ta ira tunaan ma ira hahin. Warah, kanong muat bakut muat tikai mon narako ta Krais Jisas.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ma ing bia muat gar ta Krais, io, muat ira bulumur ta Abraham ma muat na hatur kawase ira linge haruat ma no kunubus gar ta God.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.