Gálatas 2
No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs VC
1 Ma a sangahul ma ihat na tinahon namur iau ga tapukus baal uram Ierusalem, mir ma ne Barnabas. Ma iau ga lamus mah Taitus.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Ma iau ga haan kanong God ga hapuasa tagu bia ni haan. Ma iau ma ira lualua ing di ga lik hatamat diet, mehet sen mon mehet ga kis hulungai ma iau ga hinawas palai ta diet utano tahut na hinhinawas nong iau harharpir mei nalamin ta diet ing diet pai Iudeia. Ma iau ga lilik barbarahon kanong iau pa ga sip bia no nugu pinapalim menalua ma ta iakano pakana bung mah na linge bia.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ma a tutun bia Taitus nong mir ga tika huat, pai a Iudeia ie, iesen pa di ga haragut bia da kut no palatamaine.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Ma iakan ra linge ga hanuat kanong ari a tunotuno ing diet ga harababo bia diet gar ta Krais, diet ga laka mur mehet wara nesnes timaan leh mehet bia mehet gar ta Krais Jisas, mehet langalanga sukun hohe kaike ra mangana harkurai. Io, diet ga sip bia diet na hapupusak mehet ma ta tinirih ta kaike ra harkurai ta Moses.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Iesen mehet pa ga haut leh ta dahin ta ira udiet lilik waing no tutun tano tahut na hinhinawas pa na panim sukun muat.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Ma hohe ta kaike ira lualua ing di ga lik hatamat diet? (Io, bia a mangana kinkinis sa diet ga kap tar nalua, pa ga habulbul iau. God pa na hatamat tikai ing bia ira tunotuno mon diet lik hatamat ie. Taie.) Io, kaike ra lualua ing di ga lik hatamat diet, diet ga haut leh no nugu hinhinawas. Diet pa ga sip bia diet na pukusane no nugu nianga ta dahin.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Taie. Iesen diet ga nes kilam bia God ga tar no pinapalim tagu wara harharpir ma no tahut na hinhinawas nalamin ta diet ing diet pai Iudeia hoing ga tar no pinapalim ta Pita wara harharpir nalamin ta ira Iudeia.
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Ma iakan ga palai kanong God nong ga papalim narako tano gingilaan na apostolo ta Pita nalamin ta ira Iudeia ga papalim mah narako tano nugu gingilaan na apostolo nalamin ta diet ing diet pai Iudeia.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Ma Jemes, Pita, ma ne Jon dal ing di ga lik hatamat dal bia dal palim tar no lotu, io, dal ga nes kilam bia God gate haidane iau ma iakan ra pinapalim. Io kaik, dal ga lulu ma mir ma ne Barnabas wara hamines bia mehet na papalim tika. Io, dal ga haut bia mir na haan taar ta diet ing diet pai Iudeia, ma bia dal na haan taar ta ira Iudeia.
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Dal ga saring mir bia mir na gil tiga linge sen mon. Dal ga saring bia mir na lilik wara harharahut ira maris. Ma iakano at no linge nong gate hanuat tamat tagu, kaik iau gaam gilgil.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Iesen ing bia Pita ga hanuat uras Entiok iau ga tur mamatei ma iau ga sukuanei wara turtur bat iakano linge i ga gil kanong ga gil tiga nironga.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Io, ga gil hoken: nalua ta ing ari a tunotuno meram ho Jemes ga hanuat, Pita git iaiaan tika ma diet ing diet pai Iudeia. Iesen ing bia diet ga hanuat, Pita ga tur haburen bia na haan sisingen laah ta diet ing diet pai Iudeia kanong ga burut ta diet meram ho Jemes ing diet tur dadas tano gingilaan na kut palatamainari.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Ma ira mes na Iudeia gar ta Krais diet ga harababo tika ma Pita ing diet ga haan laah mah sukun diet ing diet pai Iudeia. Ma iakano sakena ga sal harongane Barnabas at mah kaik gaam gil huo.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Iesen ing bia iau ga nes bia diet pa ga murmur hatakodasne no tutun tano tahut na hinhinawas, io, iau ga tange ta Pita ra matmataan ta ira haruat bia, “Augu tiga Iudeia ma sen pau lon haruat ma ira Iudeia. Taie. U lon haruat ma diet ing diet pai Iudeia. Io kaik, pai takodas bia u hagut diet ing diet pai Iudeia bia diet na lon haruat ma ira Iudeia.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 “Dahat ira Iudeia, dahat ira bulumur ta ira Iudeia. Dahat pai gar tiga mes na huntunaan ing dahat ira Iudeia dahat la kilkilam diet bia ira ut na sakena.
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Iesen dahat at ira Iudeia, dahat nunure bia God pa na kure bia tikai i takodas ra matmataan tana ing bia i murmur ira harkurai ta Moses. Taie. Na harkurai utana bia i takodas ing bia i nurnur ta Krais Jisas. Io kaik, dahat at, dahat te nurnur taar ta Krais Jisas waing God naga kure bia dahat takodas ra matmataan tana. Ma na kure tar huo kanong i te nes no udahat nurnuruan ma pataie bia i te nes ira udahat gingilaan haruat ma ira harkurai ta Moses. Io kaik, dahat te nurnur taar um ta Krais Jisas kanong dahat nunure bia God pa na kure tikai bia i takodas ing bia i murmur ira harkurai ta Moses.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Io, dahat sip um bia God na kure bia dahat takodas kanong dahat narako ta Krais. Bia dahat narako ta Krais huo, iesen i hanuat palai bia dahat sakena mah hoing diet kaike ing diet pai Iudeia, da tange hohe? Da tange bia Krais i lamus dahat wara gilgil ira magingin sakena? Taie! Taie tun at!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Ing bia iau te tar tihigu tano mangana lilik bia ira harkurai ta Moses diet naga tale wara kurkure bia iau takodas, ma namur iau mur habalin diet, io, iau hatutun bia iau tiga ut na laka harkurai.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Ira harkurai ta Moses ga kure iau bia ni maat. Io kaik, iau gaam maat tano dadas ta kaike ra harkurai waing nigi lon wara gaie God. Iau te maat tika ma Krais tano ula kabai.
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Ma pai iau um nong i lon. Taie. Krais i lon tagu. Ma no mangana nilon tano palatamaigu kaiken iau lon ma ra nurnur tano Nati God nong ga sip iau ma gaam tar se no uno nilon gaam maat wara gaiegu.
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ing bia God gor tale bia na kure bia tikai i takodas ing bia i murmur ira harkurai ta Moses, dahat na tange hohe? I nanaas bia Krais ga maat bia mon. Iesen kaiken ra nugu nianga pai ngan huo, kaik iau pai harus ise no harmarsai ta God. Taie. Iau tange bia dahat supi bia na tabar bia mon dahat ma no uno harmarsai.”
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.