Gálatas 2

No Sigar Kunubus tika ma Ira Ninge na Lotu (GFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ma a sangahul ma ihat na tinahon namur iau ga tapukus baal uram Ierusalem, mir ma ne Barnabas. Ma iau ga lamus mah Taitus.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 Ma iau ga haan kanong God ga hapuasa tagu bia ni haan. Ma iau ma ira lualua ing di ga lik hatamat diet, mehet sen mon mehet ga kis hulungai ma iau ga hinawas palai ta diet utano tahut na hinhinawas nong iau harharpir mei nalamin ta diet ing diet pai Iudeia. Ma iau ga lilik barbarahon kanong iau pa ga sip bia no nugu pinapalim menalua ma ta iakano pakana bung mah na linge bia.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Ma a tutun bia Taitus nong mir ga tika huat, pai a Iudeia ie, iesen pa di ga haragut bia da kut no palatamaine.
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 Ma iakan ra linge ga hanuat kanong ari a tunotuno ing diet ga harababo bia diet gar ta Krais, diet ga laka mur mehet wara nesnes timaan leh mehet bia mehet gar ta Krais Jisas, mehet langalanga sukun hohe kaike ra mangana harkurai. Io, diet ga sip bia diet na hapupusak mehet ma ta tinirih ta kaike ra harkurai ta Moses.
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 Iesen mehet pa ga haut leh ta dahin ta ira udiet lilik waing no tutun tano tahut na hinhinawas pa na panim sukun muat.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Ma hohe ta kaike ira lualua ing di ga lik hatamat diet? (Io, bia a mangana kinkinis sa diet ga kap tar nalua, pa ga habulbul iau. God pa na hatamat tikai ing bia ira tunotuno mon diet lik hatamat ie. Taie.) Io, kaike ra lualua ing di ga lik hatamat diet, diet ga haut leh no nugu hinhinawas. Diet pa ga sip bia diet na pukusane no nugu nianga ta dahin.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 Taie. Iesen diet ga nes kilam bia God ga tar no pinapalim tagu wara harharpir ma no tahut na hinhinawas nalamin ta diet ing diet pai Iudeia hoing ga tar no pinapalim ta Pita wara harharpir nalamin ta ira Iudeia.
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 Ma iakan ga palai kanong God nong ga papalim narako tano gingilaan na apostolo ta Pita nalamin ta ira Iudeia ga papalim mah narako tano nugu gingilaan na apostolo nalamin ta diet ing diet pai Iudeia.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 Ma Jemes, Pita, ma ne Jon dal ing di ga lik hatamat dal bia dal palim tar no lotu, io, dal ga nes kilam bia God gate haidane iau ma iakan ra pinapalim. Io kaik, dal ga lulu ma mir ma ne Barnabas wara hamines bia mehet na papalim tika. Io, dal ga haut bia mir na haan taar ta diet ing diet pai Iudeia, ma bia dal na haan taar ta ira Iudeia.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 Dal ga saring mir bia mir na gil tiga linge sen mon. Dal ga saring bia mir na lilik wara harharahut ira maris. Ma iakano at no linge nong gate hanuat tamat tagu, kaik iau gaam gilgil.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 Iesen ing bia Pita ga hanuat uras Entiok iau ga tur mamatei ma iau ga sukuanei wara turtur bat iakano linge i ga gil kanong ga gil tiga nironga.
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Io, ga gil hoken: nalua ta ing ari a tunotuno meram ho Jemes ga hanuat, Pita git iaiaan tika ma diet ing diet pai Iudeia. Iesen ing bia diet ga hanuat, Pita ga tur haburen bia na haan sisingen laah ta diet ing diet pai Iudeia kanong ga burut ta diet meram ho Jemes ing diet tur dadas tano gingilaan na kut palatamainari.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 Ma ira mes na Iudeia gar ta Krais diet ga harababo tika ma Pita ing diet ga haan laah mah sukun diet ing diet pai Iudeia. Ma iakano sakena ga sal harongane Barnabas at mah kaik gaam gil huo.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 Iesen ing bia iau ga nes bia diet pa ga murmur hatakodasne no tutun tano tahut na hinhinawas, io, iau ga tange ta Pita ra matmataan ta ira haruat bia, “Augu tiga Iudeia ma sen pau lon haruat ma ira Iudeia. Taie. U lon haruat ma diet ing diet pai Iudeia. Io kaik, pai takodas bia u hagut diet ing diet pai Iudeia bia diet na lon haruat ma ira Iudeia.
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 “Dahat ira Iudeia, dahat ira bulumur ta ira Iudeia. Dahat pai gar tiga mes na huntunaan ing dahat ira Iudeia dahat la kilkilam diet bia ira ut na sakena.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Iesen dahat at ira Iudeia, dahat nunure bia God pa na kure bia tikai i takodas ra matmataan tana ing bia i murmur ira harkurai ta Moses. Taie. Na harkurai utana bia i takodas ing bia i nurnur ta Krais Jisas. Io kaik, dahat at, dahat te nurnur taar ta Krais Jisas waing God naga kure bia dahat takodas ra matmataan tana. Ma na kure tar huo kanong i te nes no udahat nurnuruan ma pataie bia i te nes ira udahat gingilaan haruat ma ira harkurai ta Moses. Io kaik, dahat te nurnur taar um ta Krais Jisas kanong dahat nunure bia God pa na kure tikai bia i takodas ing bia i murmur ira harkurai ta Moses.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 Io, dahat sip um bia God na kure bia dahat takodas kanong dahat narako ta Krais. Bia dahat narako ta Krais huo, iesen i hanuat palai bia dahat sakena mah hoing diet kaike ing diet pai Iudeia, da tange hohe? Da tange bia Krais i lamus dahat wara gilgil ira magingin sakena? Taie! Taie tun at!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 Ing bia iau te tar tihigu tano mangana lilik bia ira harkurai ta Moses diet naga tale wara kurkure bia iau takodas, ma namur iau mur habalin diet, io, iau hatutun bia iau tiga ut na laka harkurai.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Ira harkurai ta Moses ga kure iau bia ni maat. Io kaik, iau gaam maat tano dadas ta kaike ra harkurai waing nigi lon wara gaie God. Iau te maat tika ma Krais tano ula kabai.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 Ma pai iau um nong i lon. Taie. Krais i lon tagu. Ma no mangana nilon tano palatamaigu kaiken iau lon ma ra nurnur tano Nati God nong ga sip iau ma gaam tar se no uno nilon gaam maat wara gaiegu.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Ing bia God gor tale bia na kure bia tikai i takodas ing bia i murmur ira harkurai ta Moses, dahat na tange hohe? I nanaas bia Krais ga maat bia mon. Iesen kaiken ra nugu nianga pai ngan huo, kaik iau pai harus ise no harmarsai ta God. Taie. Iau tange bia dahat supi bia na tabar bia mon dahat ma no uno harmarsai.”
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.